Примечания книги Белые раджи. Автор книги Габриэль Витткоп

Онлайн книга

Книга Белые раджи
Получив приличное наследство, но рано потеряв интерес к светской жизни Лондона, юный Джеймс Бруте в конце 1838 года отправился на Борнео - остров с весьма неопределенными политическими очертаниями. В результате сложного стечения обстоятельств, а также вследствие врожденного прагматизма, Брук захватил Саравак и основал династию Белых раджей, которая больше столетия вершила судьбу плодородных земель на севере острова, оспариваемых то Британской короной, то кровожадными малайскими пиратами. Нет ничего удивительного в том, что историей Белых раджей увлеклась знаменитая французская писательница Габриэль Витткоп, автор "аморальных" книг "Некрофил", "Сон разума" и "Торговка детьми". Джеймс Брук - авантюрист, бисексуал и циник - принадлежал к числу великих бунтарей, которые ее восхищали, и Габриэль Витткоп отправилась на Борнео, чтобы найти следы своего героя и превратить его жизнь в роман.

Примечания книги

1

Я буду молча сетовать на горькую судьбу свою (ит.). - Здесь и далее, кроме особо отмеченных случаев, примечания переводчика.

2

Не забывай меня, не забывай никогда (ит.).

3

Верхняя женская теплая накидка-безрукавка.

4

Джон Вуд Старший (1704—1754) - английский архитектор, получивший прозвище «Вуд Батский».

5

Карточная игра.

6

Красный или зеленый южно-азиатский вьюрковый ткачик.

7

Управляемое шнурком большое опахало для проветривания комнат. Теперь его заменил ненадежный кондиционер.- Прим. авт.

8

Зеленый попугай из рода арантинг.

9

Раффлз, Томас Стамфорд (1781—1826) - британский государственный деятель. Служил клерком британской Ост-Индской компании. В 1805 г., когда компания приобрела остров Пенанг, стал помощником секретаря и затем секретарем губернатора. В 1811 г. участвовал в экспедиции на Яву. С 1811 по 1816 гг. был губернатором Явы. В качестве губернатора колонии в Бенкулу (Западная Суматра) с 1818 по 1825 гг. способствовал расширению британского влияния в Юго-Восточной Азии. Отменил рабство, строил школы, налаживал отношения с местным населением. В 1819 г. поднял британский флаг над островом Сингапур; наблюдал за строительством города, основал Институт восточных языков. Занимался исследованием подопечных территорий, писал труды по этнографии, зоологии и ботанике. По возвращении в Англию в 1824 г. основал Зоологическое общество и Лондонский зоопарк. Умер в Лондоне.

10

Растение из рода вьюнков.

11

«Шхуновый план» (англ.).

12

Птица семейства птиц-носорогов отряда ракшео-бразных. Оперение чёрное с белым. На клюве -два рога (отсюда название - «двурогая птица-носорог»). Распространена в лесах нижнего пояса гор Индостана, Восточного Индокитая и Малакки.

13

Пальмовое вино, по вкусу напоминающее херес. Тодди действительно понижает жар. - Прим. авт.

14

В 1826 г. британские владения в Малайе были объединены в Восточное президентство Индии - Стрейтс-Сетлментс, куда вошли Сингапур, Пинанг и Малакка; к последней в 1832 г. был присоединен Нанинг.

15

Муда - «молодой человек». Раджа муда - титул, присваиваемый в Брунее заранее назначенному, а в Сараваке - законному наследнику короны. - Прим. авт.

16

Название Саравак носят: 1) страна, занимающая большую часть северного побережья Борнео; 2) Сунгаи-Саравак, т. е. река Саравак и 3) до 1872 года - Кучинг, столица страны. Для простоты я всегда буду называть последнюю Кучинг, а страну и реку - Саравак. - Прим. авт.

17

Мангровая пальма.

18

В отличие от даяков береговых. - Прим. авт.

19

Трос, протянутый в два-три ряда через отверстия в стойках для предупреждения падения людей за борт.

20

Традиционная парусная шлюпка.

21

Длинная общая веранда, куда выходят двери отдельных комнат. - Прим. авт.

22

Рисовое пиво. - Прим. авт.

23

Двухструнная лютня. - Прим. авт.

24

Министерство иностранных дел Великобритании.

25

Любопытная деталь: хотя очень плохо знавший Саравак Джозеф Конрад сильно стилизовал свой персонаж, я убеждена, что Кримбл послужил прототипом для его Лорда Джима. - Прим. авт.

26

Ромней (Ромни), Джордж (1734—1802) - английский живописец-портретист.

27

Дату («дедушка») - «древний» титул, следующий в Сараваке за раджей, а в Брунее - за пенгираном.- Прим. авт.

28

Масло, получаемое из орехов дерева иллип семейства диптерокарповых.

29

Гликозид из семян строфанта - лекарственный препарат из группы сердечно-сосудистых средств. Применяется при сердечной недостаточности.

30

«Царствующий».

31

Ваш друг (искаж. исп.).

32

Как днем (ит.).

33

Пока живу, надеюсь (лат.).

34

Матросы (англ.).

35

В Китайском гарнизоне (англ.).

36

Султанский паж, обучавшийся в особой дворцовой школе.

37

По секрету (лат.).

38

Птица из семейства скворцов отряда воробьиных.

39

Число, показывающее возраст луны в начале каждого года.

40

Старая мера сыпучих тел, равная 12,5 л.

41

Бернарден де Сен-Пьер (1737—1814) - французский писатель, автор романа «Поль и Виргиния» (1787).

42

Памятник, стоящий у официального входа в лондонский Сити.

43

Птица из подотряда стрижей отряда длиннокрылых.

44

Растение из семейства бобовых, подсемейства цезалышниевых.

45

Тише едешь - здоровее будешь (ит.).

46

Ванна (англ.).

47

Шашлыки различного состава, поджаренные на древесном угле. - Прим. авт.

48

Очень острая приправа на основе красного стручкового перца и перебродившего креветочного паштета с весьма специфическим вкусом. - Прим. авт.

49

Первоначально командующий Портом, дату Бандар стал впоследствии одним из трех главных местных администраторов. - Прим. авт.

50

Главнокомандующий вооруженных сил. Также один из трех основных руководителей саравакской администрации. - Прим. авт.

51

«Красные мундиры», английские солдаты (англ.).

52

Катарина Генриетта Брагантская (1638—1705) - португальская принцесса, затем супруга английского короля Карла II.

53

Почетный (лат.).

54

Местная рыба.

55

Именно в этом качестве он носил с тех пор малайский титул туан бесар - «верховный господин». - Прим. авт.

56

Пиратский флот. - Прим. авт.

57

Премьер-министр. - Прим. авт.

58

Буквально «удачливый», здесь: «неуязвимый». - Прим. авт.

59

Симон де Монфор, граф Лестерский (ок. 1208 -12б5) - английский политический деятель, один из руководителей баронской оппозиции королю Генриху III.

60

О Ха! О Ха! О Ха!/Ровно 8 часов,/Подняли мостки,/И заперли дверь./Люди с верховьев,/Люди с низовьев,/ Никто из вас больше не сможет войти в форт... - Прим. авт.

61

Национальный совет. - Прим. авт.

62

Управляющий директор (англ.).

63

Брук - весьма распространенная фамилия, к тому же не существует никакого документа об узаконении со стороны раджи. - Прим. авт.

64

«Молодой Господин» - титул, присваиваемый принцам из семьи раджи. - Прим. авт.

65

Экс-раджа. - Прим. авт.

66

«Десять лет в Сараваке» (англ.).

67

Тальберг, Зигизмунд (1812—1871) - австрийский пианист.

68

With a humble demean/If the King were to pray/That You'd be his Queen/Would not you say Nay? - Если бы Король смиренно попросил Вас стать его Королевой, Вы ведь ему не отказали бы? (англ.).

69

Дворец, ныне - резиденция губернатора. - Прим. авт.

70

Ты помнишь прелестную Элис, Бен Болт? (англ.). Строка из популярного романса «Бен Болт», написанного в 1848 г. Томасом Данном и положенного на музыку Нельсоном Ниссом.

71

О, как изменчивы дары (ит.).

72

Рыба с изысканным вкусом, которую ловят лишь в определенный сезон. - Прим. авт.

73

Полевичка (англ.).

74

Отец. - Прим. авт.

75

Принцесса Попугай.

76

Атап - сорт тростника, которым покрывают крыши, Предварительно его расщепляя. - Прим. авт.

77

Китайцы из Сетлментса, называемые также баба я нонъя. - Прим. авт.

78

Не путать с конкурирующей саравакской «Компанией Борнео». - Прим. авт.

79

Финиширование в тесной группе участников (англ.).

80

Тропический шлем от солнца (англ.).

81

Большой Крест ордена Святого Михаила и Святого Георгия. - Прим. авт.

82

«Лючия ди Ламмермур», опера Г. Доницетти (1835).

83

Приблизительно 6з кг. - Прим.авт.

84

Французский литературно-художественный журнал, издававшийся в 1889-1903 гг.

85

Макс Бирбом (наст, имя Генри Максимилиан Бир-бом) (1872—1956) - английский пародист и карикатурист. Леонард Смитерс (1861—1907) - английский издатель, специализировавшийся на качественной эротике. Фрэнк Харрис (наст, имя Джеймс Томас Харрис) (1856—1931) - американский журналист ирландского происхождения, известный своей откровенной, хоть и недостоверной автобиографией.

86

Элджернон Чарльз Суинберн (1837—1909) - английский поэт, драматург и критик.

87

Звукоподражательное название потрескивающих при курении сигарет с гвоздикой. - Прим. авт.

88

Люсьен Доде (1883—1946) - французский писатель, сын Альфонса Доде.

89

Эдуард Коли Бёрн-Джонс (1833—1898) - английский живописец и рисовальщик из младшего поколения прерафаэлитов.

Джордж Мередит (1828—1909) - английский романист и поэт.

90

«Отношения и осложнения» (англ.).

91

Важнейшее событие в мире парусного спорта и большой летний праздник на севере Германии. С 1914 по 1918 гг. Кильская неделя не проводилась.

92

Роман Эмиля Золя, написанный в 1890 г.

93

Луна. - Прим. авт.

94

Звезда - Прим. авт.

95

Эрте́ (наст, имя и фамилия Роман Петрович Тыртов) (1892—1990) - французский художник-график русского происхождения.

Ракель Меллер (наст, имя и фамилия Франсиска Маркес Лопес) (1888—1962) - испанская певица и киноактриса.

96

Поль Пуарэ (.1879—1944) - французский кутюрье.

97

Кончило Кончили (маркиз д'Анкр, известный также как маршал д'Анкр) (ум. 1617) - итальянский авантюрист, фаворит Марии Медичи и влиятельная фигура при дворе Людовика XIII.

98

Звезда Саравака (англ.).

99

Уоллис Симпсон, герцогиня Виндзорская (1896— 1986) - американская жена принца Эдварда, герцога Виндзорского.

100

Эррол Лесли Томсон Флинн (1909—1959) - голливудский актёр, кинозвезда и секс-символ 30-х-40-х гг.

Автор книги - Габриэль Витткоп

Габриэль Витткоп

Габриэль Витткоп (фр. Gabrielle Wittkop)
Габриэль Витткоп, в девичестве Менардо (Ménardeau), родилась 27 мая 1920 года в Нанте, Франция. В возрасте четырёх лет она уже умела читать, в шесть — изучала классиков французской литературы, благо её отец располагал богатой библиотекой. Школу Габриэль не посещала, занимаясь самообразованием вплоть до начала Второй мировой войны (особый интерес у будущей писательницы вызывала литература XVIII века). В годы оккупации Габриэль Менардо познакомилась в Париже с немцем Юстасом Францем Витткопом, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация