Онлайн книга
Примечания книги
1
В средние века существовал закон «кудели и меча» — о наследовании трона по женской (кудель) и мужской (меч) линии. — Примеч. пер.
2
Перевод Эльвиры Частиковой.
3
Перевод Эльвиры Частиковой.
4
Что касается (лат.).
5
Правосудие — основа государства, а ужасные преступления не должны оставаться безнаказанными (лат.).
6
камня на камне (лат.).
7
основой государства (лат.).
8
во–первых (лат.).
9
Во–вторых (лат.).
10
препятствие (лат.).
11
память подводит (лат.).
12
похищение девочек (лат.).
13
и т. д, и т. д. (лат.).
14
Мера длины, равная 1067 м.
15
Старинная мера длины, равная 0,81 м.
16
Нильфгаардская империя (лат.).
17
с высшей похвалой (лат.).
18
Перевод с польского Н. Эристави.
19
Rubor — краснота;
Calor — повышенная температура;
Tumor — припухлость;
Dolor — боль, страдания (лат.).
20
Дрожь.
21
От лат. datura — дурман.
22
Начальная школа, школа низшего уровня (от лат. infimitas).
23
Опыт, знание предмета (от лат. experientia).
24
Сгинь (лат.).
25
Приблизительно десять с половиной тысяч гектаров.
26
2 800 гектаров.
27
Белая горячка (лат.).
28
Всеми правдами и неправдами (лат.).
29
Кому на пользу (лат.).
30
Старинная серебряная монета.
31
По доверенности (лат.).
32
Оружие на древке, с одной стороны снабженное обоюдоострым секущим концом, с другой — крючьями либо иглами.
33
Прямой галоп (фр.).
34
Договор, соглашение (от лат. compactum).
35
Земельное владение, предоставлявшееся некоронованным членам королевской семьи.
36
Море открыто для всех (лат.).
37
Без права передачи по наследству (лат.).
38
Повод к войне (лат.).
39
Договора следует выполнять (лат.).
40
Северное сияние (лат.).
41
Основной труд (лат.).
42
Из глубины (лат.).
43
Наконец (лат.).
44
Фундамент (лат.).
45
Искусство (искаж. нем.).
46
Собственной рукой (лат.).
47
Львиное сообщество, то есть такое, от которого одна сторона получает все выгоды, а другая несет все тяготы (лат.).
48
Пляска смерти (фр.).
49
Стеклянный Остров (лат.).
50
Озеро благословенных (шотл.+англ.).
51
Уважаемая барышня (нем. плюс англ.).
52
Для детей (лат.).
53
Во весь рост (фр.).
54
Искаженное немецкое Halsband — что–то вроде шейного обруча (тора).
55
Пакет, небольшая папка (fasciculum, лат.).
56
Гипокаусты — форма центрального отопления, при котором образующийся в центральной топке горячий воздух пропускается через систему отверстий или труб под полом или внутри стен, прежде всего в фермах.
57
Золотое Зеркало (лат.).
58
Дозорная башня (фр.).
59
Имя есть значение (лат.).
60
Опасный, угрожающий опасностью (лат.).
61
В итоге (лат.).
62
Обстоятельство (circumstantia, лат.) — устаревшее.
63
Строгое следование законам, правилам, установлениям (observantium, лат.) — устаревшее.
64
Диалог.
65
Великий Зверь (лат.).
66
Цетнар (центнар) — в средневековой Европе от 40,5 до 64,8 кг;
Фунт — от 400 до 560 г.
67
Шкварки.
68
Декоративный мотив, составленный из оружия.
69
Фолиант (лат. in folio, буквально — в лист), книга форматом в пол–листа.
70
Бремя власти (лат.).
71
К вопросу о геморроидах (лат.).
72
Дипломатический кодекс (лат.).
73
«Театральные маски и комические представления».
74
Все свое ношу с собой (лат.).
75
Бульон с гренками (иск. фр.).
76
Голова быка, по образцу древнеримских воинов.
77
Лук–шалот.
78
Контингенсный (уст.) — поставленный в обязательном порядке.
79
Пораженчество, отсутствие веры в победу (defaitisme, фр.).
80
Железный наплечник (carves, венгр.).
81
Коса парика, защищающая шею от ударов (haarzopt, нем.).
82
Командор (историч.).
83
Медленно, но верно (нем.).
84
Кто любит прекрасную женщину,
Тот стыдится всяческих злодеяний… (нем.).
85
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас! (нем.).
86
Высокородный господин рыцарь (нем.).
87
Чертовщина. Черная магия! Колдовство! (нем.).
88
Вдохновение (devinatio, лат.).
89
Холк (хулк) — большой, обычно трехмачтовый торговый парусник.
90
Удачи, девочка! (фр.).
91
«У черной кошки» (фр.).
92
Порядок прохождения битвы (фр.).
93
Бандера, хоругвь — воинское подразделение всех типов кавалерии, насчитывающее 100—200 человек; оно же — рота.
94
Геральдический орел без клюва и когтей.
95
Выпускник, сдавший специальный экзамен на офицерское звание.
96
Хоругвь (здесь), пропор — флаг, флажок и т. д.
97
Оберштер (оберстер) — в прежних полках немецкой и польской пехоты полковник (в настоящее время — оберет).
98
Защитные пластины. Могут быть и металлическими (нем. leder — кожа).
99
Полукруглая полоска на груди геральдического орла либо алериона.
100
Вскрытие брюшной полости (мед.).
101
Небольшой султан на шлеме или военной шапке.
102
Удаление селезенки (мед.).
103
Кончина, смерть (лат.).
104
Рыцарь низшего класса, имеющий право пользоваться лишь частью дворянских привилегий (средневековое, лат.).
105
Большое знамя, укрепленное короткой стороной на поперечине и имеющее вырез в свисающей стороне (gonfalone, фр.).
106
Здесь: дальше некуда (лат.).
107
Участницы торжеств в честь богов, несущие на головах корзины с утварью (греч.).
108
До конца (и так далее) (лат.).
109
Глас народа (лат.).
110
Единогласно (лат.).
111
Отвратительный тип (лат.).
112
Конец (нем.).
113
Для будущего (лат.).
114
Ничего подобного (лат.).
115
Благо народа превыше всего (лат.).
116
Слова улетают (лат.).
117
Не можем! (лат.) — форма категорического отказа.
118
Земля, являющаяся личной собственностью рыцаря.
119
Система наследования крупной собственности (fideicomiss, лат.).
120
Право первенства наследования трона, собственности и т. п. (средневековое, лат.).
121
Последний представитель (лат.).
122
Повышение и понижение курса ценных бумаг (hausse, baisse — фр.).
123
Памятная записка (лат.).
124
Судьба (тюркск.).
125
«Бесстыжий средний палец» (лат.) — что–то вроде российского «кукиша».
126
Углеодород — «углевонючка», от уголь плюс одор. Одор — вонь, запах, зловоние (лат.).
127
И так далее, и так далее (лат.).
128
Во–первых (лат.).
129
Во–вторых (лат.).
130
В–третьих (лат.).
131
Горячая водка с медом и пряностями.
132
Устаревшее воинское звание в кавалерии, примерно соответствует подхорунжему (польск.).
133
Цветная, чаще всего с вышитым на ней гербом туника, накинутая на латы (jacet, нем.).
134
Разновидность простых лат — кожаная куртка, густо покрытая металлическими плитками (от brigante — разбойник, ит.).
135
Каска с широкими, опущенными вниз полями, напоминающая шляпу (capeline, фр.).
Автор книги - Анджей Сапковский
Анджей Сапковский (польск. Andrzej Sapkowski, род. 21 июня 1948, Лодзь, Польша) — известный польский писатель, публицист. Родился в 1948 году в городе Лодзь. Окончил университет г. Лодзь, факультет внешней торговли. С 1972 по 1994 год работал в торговле.
В 1986 году Анджей Сапковский написал свою первую фэнтезийную новеллу «Wiedzmin» («Ведьмак»), в которой создал своего главного героя — Ведьмака (Геральт из Ривии), мастера меча и волшебства, который за деньги убивает монстров и разнообразных мифических созданий в своем фентезийном мире. Первые ...