Онлайн книга
Примечания книги
1
Аналог пастилы. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Экстренная система поиска похищенных или пропавших детей.
3
Бейсбольная команда.
4
Итальянская паста (макароны) в виде трубочек небольшого диаметра.
5
Висячий мост через залив Сан-Франциско в штате Калифорния между городами Сан-Франциско и Оклендом.
6
Квартал хиппи, район в Сан-Франциско, пересечение улиц Хейт и Эшбери.
7
Лозунг хиппи, «людей-цветов», считавших, что преобразовать общество можно только с помощью проповеди всеобщей любви и духовной чистоты, символами которой являются цветы.
8
Энчилада — лепешка из кукурузной муки, в которую завернута начинка.
9
В переводе Остров сокровищ, искусственный остров в заливе Сан-Франциско, названный в честь книги «Остров сокровищ» Р.-Л. Стивенсона, жившего в Сан-Франциско.
10
Бейсбольная команда.
11
Бейсбольная команда.
12
Упражнения для спины.
13
Баскетбольная команда Сан-Франциско.
14
Джинсовая одежда.
15
«Понтиак Фаерберд» концерна «Дженерал Моторс» в модификации тысяча девятьсот семьдесят девятого года.