Примечания книги Деревня восьми могил. Автор книги Сэйси Екомидзо

Онлайн книга

Книга Деревня восьми могил
Злой рок тяготеет над Деревней восьми могил: там слишком часто проливается кровь. В один прекрасный день беда настигает и ничем не примечательного служащего Тацуя Тэраду. Вокруг молодого человека разворачиваются таинственные и пугающие события. Выясняется, что Тацуя — наследник богатого человека, который запятнал себя ужасными преступлениями и теперь проклинаем всеми земляками. К тому же следы этих преступлений ведут в глубину веков, к тем временам, когда ослепленные жадностью жители деревни совершили страшное злодеяние.

Примечания книги

1

Цубо — старинная мера площади, приблизительно 3,3 кв. м. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Район Кансай включает в себя город и префектуру Осака, древнюю столицу Киото и другие прилегающие земли.

3

1558–1570 гг. по нашему летосчислению.

4

Рё — старинная золотая или серебряная монета.

5

Котацу — вделанная в пол жаровня, покрываемая одеялом. Используется для кипячения воды и обогрева.

6

Хатимаки — платок, повязываемый на лоб, чтобы во время работы пот не стекал на лицо.

7

1926–1989 гг.

8

1912–1926 гг., то есть Тацуя Тэрада родился в 1923 или в 1924 году по нашему летосчислению.

9

В Японии в начальной школе учатся шесть лет: в возрасте с шести до двенадцати лет.

10

Обращение «кун» представляет собой синоним обращения «сан» («господин»), но более фамильярно. Как правило, так старшие по возрасту обращаются к младшим.

11

«Тян» употребляется после имени при обращении к детям.

12

Сама — синоним обращения «сан» («господин», «госпожа»), но более вежливое.

13

Сэнсэй — вежливое обращение в первую очередь к учителям и врачам, а также к уважаемым людям старшего возраста.

14

«Крепкий чай».

15

См. главу «Начало начал». (Прим. ред.)

16

Татами — стандартного размера соломенные маты, которыми покрываются полы в японском доме, а также мера площади: 1,5 кв. м.

17

Сёгун — название правителя Японии в различные периоды японской истории.

18

Токонома — ниша в гостиной японского дома с приподнятым полом, почетное место. Обычно в ней вешают картину (пейзаж) или свиток с каллиграфически написанным изречением. На возвышении часто ставят вазу с цветами.

19

Хаори — накидка, принадлежность традиционного японского парадного костюма.

20

Фусума — раздвижные перегородки между комнатами в японском доме.

21

Богиня милосердия в буддизме.

22

Тэнгу — сказочный леший с очень длинным носом.

23

Хакама — у мужчин широкие шаровары, напоминающие юбку, у женщин — просторная юбка. Являются частью традиционной парадной одежды.

24

Гуаяколь (guaiacol) — масляная жидкость желтого цвета.

25

В соответствии с японскими традициями после смерти отца главой семьи обязательно становится старший сын. Ему переходит все имущество, ему безоговорочно подчиняется мать, он считается продолжателем рода. Самый младший брат оказывался и самым бесправным.

26

Суть этого обычая в том, что достигших преклонного возраста матерей сыновья уносили в горы и оставляли там, избавляясь таким образом от «лишнего рта».

27

Эдо — старое название Токио.

28

По японскому этикету поставленная вверх дном чашечка, рюмка, бокал означают отказ от дальнейшего пития.

29

1615–1867 гг. нашего летосчисления.

30

Сёдзи — окно-перегородка.

31

1,81 м.

32

Го — популярная японская игра, отдаленно напоминающая шашки.

33

Ласковая форма «Норико-сан».

34

Таби — рабочая обувь, нечто вроде носков из плотной ткани.

35

Приблизительно 15 и 9 см.

36

Моммэ — старинная мера веса, 3,75 г. То есть одна монета весит 161–165 г, а чистого золота в ней — 120 г.

Автор книги - Сэйси Екомидзо

Сэйси Екомидзо

Родился 24 мая 1902 в Кобе город, префектура Хего. Детективами увлекся еще в юности, а в 1921 году опубликовал свой первый рассказ в детективном жанре. Окончил Фармацевтический колледж в Осаке по специальности фармацевт и должен был работать в семейной аптеке.
Но желание писать оказалось сильнее. Воспользовавшись помощью Эдогава Рампо (его он считал своим учителем), в 1926 году отправляется в Токио и поступает на работу в книжное издательство Hakubunsha. Подает в отставку в 1932 году и становится профессиональным писателем.
В июле 1934, в то время лечения в горах Нагано от ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация