Примечания книги Кровь на палубе. Автор книги Иван Любенко

Онлайн книга

Книга Кровь на палубе
Когда внук «русского» пирата Капитона Русанова решает расшифровать криптограмму из дедушкиного наследства, он делает роковой шаг! Криптограмма – ключ к мадагаскарским сокровищам, найти которые – мечта каждого. Но на пути к золоту – трупы… Присяжному поверенному Климу Ардашеву предстоит раскрыть цепь загадочных преступлений, связанных с древним кладом, попасть в морской круиз и чуть не потерять свою любимую супругу в схватке с убийцей…

Примечания книги

1

Home is home though it be never so homely – (англ. посл.) – «дома и стены помогают» (прим. авт.).

2

Свифель (партарело) – устанавливался на вращающейся опоре. Позволял вести огонь в любых направлениях. Обладал достаточно высокой скорострельностью и точностью по сравнению с пушкой (прим. авт.).

3

Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий с носа парусного судна или парохода, дополнительно оснащенного парусами (прим. авт.).

4

Индижистик (уст.) – несварение желудка (прим. авт.).

5

Банка (здесь) – скамейки для гребцов, находящиеся по обеим сторонам куршеи (см. ниже) (прим. авт.).

6

Куршея – помост, располагавшийся выше палубы и тянувшийся по диаметральной плоскости галеры от рамбата – баковой (носовой) надстройки – до тендалета (легкого навеса на юте) (прим. авт.).

7

Постицы – вынесенные за борта специальные брусья со штыревыми уключинами для весел (прим. авт.).

8

Итак, друзья, нам предстоит выбрать капитана (прим. авт.).

9

Старшим на корабле может стать только тот, кто сумел освободить нас. К тому же Капитон звучит как «капитан», а значит, так тому и быть (прим. авт.).

10

Yangin (тур.) – пожар (прим. авт.).

11

По данному адресу располагался Департамент полиции (прим. авт.).

12

Капудан-паша (тюрк.) – адмирал (прим. авт.).

13

Диван – совет, на котором визири обсуждали внешнюю и внутреннюю политику, своеобразное правительство султана (прим. авт.).

14

Морея – средневековое название острова Пелопоннес на крайней южной оконечности Балканского полуострова (прим. авт.).

15

Pack of henhearted numbskulls! (англ.) – Коробка вонючих костей! (Прим. авт.)

16

Лале (тюрк.) – тюльпан (прим. авт.).

17

Silence there between decks! (англ.) – тишина на палубе! (Прим. авт.)

18

On yer toes! (англ.) – Смирно! (Прим. авт.).

19

The captain will speak! (англ.) – капитан будет говорить! (Прим. авт.)

20

Лотлинь – линь для ручного лота со специальными отметинами по всей длине для быстрого определения длины вытравленного лота на глубине (прим. авт.).

21

Алиада – часть угломерного геодезического или астрономического инструмента в виде круга с делениями.

22

Картал (тур.) – орел.

23

О к (тур.) – стрела.

24

Телеграф машинный – вид внутрисудовой связи. Служит для передачи команд об изменении хода судна. По его циферблату расположены надписи: «малый ход», «полный ход», «задний ход», «стоп» и проч., а также движется стрелка. Поворотом рукоятки вахтенный офицер подает команду в машинное отделение и по ответному положению стрелки получает подтверждение об исполнении (прим. авт.).

25

Ток – маленькая женская шляпка из шелка или бархата, украшенная цветами или перьями (прим. авт.).

26

Ахтерштевень – открытая или замкнутая деревянная рама в кормовой оконечности судна, являющаяся продолжением киля (прим. авт.).

27

Кренгование – очистка днища судна от моллюсков и водорослей; замена и покраска подгнивших досок. Эта трудоемкая процедура обычно проводилась в доках. Но пираты и корсары часто были вынуждены делать это на песчаных отмелях, специально заводя на них корабль во время прилива. С отливом начиналась основная работа (прим. авт.).

28

Ahoy! Thar! Avast or all ‘ be dead Ahoy! – Эгей! Там! Остановитесь или мы всех прикончим!

29

Are you corsairs? – Вы пираты?

30

No, we’re gentlemen o’ fortune! – Нет, мы джентльмены удачи!

31

Lass (англ.) (жарг.) – женщина (красотка, возлюбленная, девочка, «малышка»).

32

Чичек (тур.) – цветок.

33

Кавас (тур.) – здесь: провожатый. Происходит от «кавас» – мусульманский почетный страж, наделенный полицейской властью; кавасы обыкновенно приставлялись к иностранным посольствам в Константинополе (прим. авт.).

34

Эль-Гурдака (араб.) – Хургада (прим. авт.).

35

Риф-сезень – короткий трос; служит для завязывания паруса (прим. авт.).

36

Книппель – разделяющиеся снаряды, предназначенные для уничтожения парусов и мачт корабля противника. Состояли из двух равных частей, скрепленных между собой различными способами (чаще цепью или стальным стержнем). При заряжании они находились в свернутом виде, а во время выстрела, в полете, начинали беспорядочно вращаться. Используя силу инерции, книппели разрушали все, что встречали на своем пути (прим. авт.).

37

Save the crew, captain! (англ.) – спасай команду, капитан! (Прим. авт.)

38

Фалинь – концы троса длиной до 20 м, ввязанные в носовой и кормовой рым – металлическое кольцо – шлюпки (прим. авт.).

39

Планширь – деревянный брус с гнездами для уключин, идущий вдоль борта шлюпки (прим. авт.).

40

Лопарь – ходовой конец троса, за который тянут сам трос (прим. авт.).

41

Фигарис каплюжный – устаревшее, обидное прозвище полицейских (прим. авт.).

42

Гидравлические краны изобретены в Англии в середине XVIII века. Некоторые из них трудятся в портах Бомбея и Мадраса и в XXI веке. Принцип их действия прост. Портовая гидравлическая станция использует энергию сгораемого угля, создающую необходимое давление воды в единой системе, к которой и подключены эти портовые «грузчики». Крановщик, манипулируя специальными рукоятками, подает воду на нужные механизмы, отчего последние и работают (Прим. авт.).

Автор книги - Иван Любенко

Иван Любенко

Родился в 1963 году. Историк. С 1996 года работает адвокатом. Живет в Ставрополе. Публиковался в изданиях: "Ставропольская правда","Ставропольские губернские ведомости", "Ставропольский бизнес", "Вечерний Ставрополь", "Округ 14", газета "Совершенно секретно". В сентябре 2008 года в ставропольском издательстве "Читальный город" выпущена книга детективных рассказов "Меня убили в прошлую пятницу...". В июле 2010 года в Издательском доме "Вече" в серии "Исторические приключения" вышел в свет ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация