Примечания книги Комната мертвых. Автор книги Франк Тилье

Онлайн книга

Книга Комната мертвых
Зимней ночью на пустынной дороге двое безработных компьютерщиков сбивают человека. Рядом с телом они находят сумку с двумя миллионами евро и, недолго думая, скрываются вместе с деньгами. На следующий день на заброшенном складе обнаружена задушенная слепая девочка. Что, если деньги были выкупом за ее жизнь, предназначенным похитителю? Вскоре исчезает еще одна девочка. Она больна диабетом, и без инсулина часы ее сочтены…

Примечания книги

1

Барбапапа — забавное бесформенное существо, персонаж детского мультсериала, снятого по книгам Аннет Тизон и Таласа Тэйлора.

2

Региональная служба судебной полиции.

3

Personality and Preference Inventory (англ.) — Оценка личности и наклонностей.

4

Витола (исп. vitola) — специальный термин для обозначения формы и размера сигары.

5

Евро-Лилль — деловой и торговый район Лилля.

6

Марсупилами — герой мультфильма, зверек, который больше всего напоминает мартышку с очень длинным хвостом, но расцветкой скорее похож на леопарда.

7

Бедо, Ги — французский эстрадный актер, комик.

8

План жилищных сбережений — один из видов жилищных сберегательных счетов.

9

Лови момент (лат.).

10

Пино — герой кинокомедии, чье имя стало нарицательным.

11

Электростатический анализатор документов — прибор, способный обнаружить на бумаге оттиски, не различимые невооруженным глазом. — Прим. автора.

12

Террикон, или породный отвал — насыпь, чаще всего конической формы, из пустых пород, извлеченных при подземной разработке месторождений угля и других полезных ископаемых.

13

«Молодые и дерзкие» — популярный американский телесериал, с 1989 г. транслирующийся и во Франции.

14

Система обработки информации по установленным преступлениям — полицейская информационная картотека министерства внутренних дел Франции, где данные группируются по принципу схожести преступлений.

15

Лампа Дэви, предназначенная для работы во взрывоопасной газовой среде, в том числе в угольных шахтах, изобретена английским физиком Хэмфри Дэви (1815).

16

В потомственных шахтерских семьях детям часто дают прозвища, связанные с особенностями внешности или характера. — Прим. автора.

17

Pari mutuel urbain (Городской тотализатор, фр.) — французская компания, занимающаяся организацией и проведением скачек, а также связанной с ними коммерческой деятельностью.

18

Перевод А. Курт.

19

Лорел и Харди — американский комический дуэт, один из самых популярных в истории кино.

20

Прозвище Марка Дютру, бельгийского маньяка-педофила и убийцы, арестованного в 1996 г.

21

Вобан Себастьян ле де Претр (1633–1707) — выдающийся военный инженер, маршал Франции, писатель.

22

Французское слово l'île (остров) созвучно названию города Лилль.

23

Орля — персонаж одноименного рассказа Мопассана, жуткое, непонятное существо.

24

Образ действия (лат.).

25

Будущего нет (англ.).

26

«Анатомия учителя Николая физика» (лат.).

Автор книги - Франк Тилье

Франк Тилье

Франк Тилье (фр. Franck Thilliez) - современный французский писатель. Родился в 1973 году в городе Аннеси. В настоящее время проживает в Па-де-Кале. По образованию - инженер по новым технологиям (специалист по информатике и вычислительной технике). Основные жанры его произведений - детективы и триллеры. Его роман "Комната мёртвых" ("La chambre des morts"), написанный в 2005 году, был в 2007 году экранизирован.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация