Онлайн книга
Примечания книги
1
Первая американская летчица, совершившая одиночный перелет через Атлантику. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Персонаж детского кукольного телешоу, деревянная птица.
3
Рэкхэм, Артур (1867–1939) — английский художник-иллюстратор.
4
Медицинский термин, обозначающий симуляцию или искусственное вызывание заболеваний — как правило, с целью привлечь к себе внимание.
5
Дублинский замок был построен во времена владычества Англии; в настоящее время представляет собой комплекс правительственных зданий.
6
Популярная в 1980-х гг. прическа.
7
Знаменитая ирландская скаковая лошадь.
8
Документальный телесериал об археологах, которые каждую серию проводят трехдневные раскопки.
9
Судно, найденное в море в 1872 г. без пассажиров и экипажа; типичный пример корабля-призрака.
10
Персонаж романа Ч. Диккенса «Большие надежды»; старая дева, много лет не выходившая из дома.
11
Район в Дублине.
12
Продюсер и телеведущая, автор книг и телепередач для домохозяек.
13
Цитата из песни группы «Никельбэк».
14
Международный центр финансовых услуг.
15
Имеются в виду своеобразные исправительные заведения для «падших женщин», которые в XIX–XX вв. принадлежали ордену Святой Магдалены.
16
Лесной дух, леший или домовой; персонаж произведений Шекспира и Киплинга.
17
Тюрьма в Дублине.
18
Персонажи комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».
19
Прозвище Ирландии времен экономического расцвета.
20
Роман Э. Бронте.
21
Настольная игра, состоящая из анаграмм, шарад и головоломок.
22
Цитата из пьесы «Скорбящая невеста» Уильяма Конгрива, английского драматурга XVII в. Имеется в виду ярость отвергнутой женщины.
23
Из стихотворения Чарлза Коспи (1917–2003).
24
В буквальном переводе «Стражи мира».