Онлайн книга
Примечания книги
1
Э. Хемингуэй. Собр. соч., М., 1968, т. 3
2
Г. Гейне, «Бимини». Перевод В. Левика.
3
Квартал (франц.).
4
Кофе с молоком (франц.).
5
Печальная (франц.).
6
Кофе со сливками (франц.).
7
Подкрашенная вода (франц.).
8
Точно (франц.).
9
Сани (нем.).
10
Бакалейная лавка (франц.).
11
Мне здесь очень хорошо, и я вас прошу оставить меня в покое (франц.).
12
Я отказываюсь видеть мою жену (франц.).
13
Судебный исполнитель (франц.).
14
Мастерство (франц.).
15
Острая приправа.
16
Мясное блюдо с острыми пряностями и чесноком.
17
В пути (франц.).
18
«Если зерно не погибнет» (франц.).
19
Стоит только сделать первый шаг (франц.).
20
Кубинский крестьянин (исп.).
21
Это очень возможно (исп.).
22
Маринованные съедобные ракушки (франц.).
23
Розовое (франц.).
24
Суп с рыбой (франц.).
25
Ты (исп.).
26
Яйца, как обычно (исп.).
27
А ты? (исп.).
28
Шлюха (исп).
29
Тоска, воплощенная в человеке (исп.).
30
Вздор (нем.).
31
Пойдем прочистим ружье (исп.).
32
Да, сеньор (исп.).
33
Нет, сеньор (исп.).
34
А где собака? (исп.).
35
Да, сеньорита (исп.).
36
Зад (исп.).
37
Большое спасибо (исп.).
38
Женоподобный мужчина, гомосексуалист (исп.).
39
Городское управление (исп.).
40
Классически (исп.).
41
Сладко умереть за родину (иск. лат.).
42
А ты умеешь говорить на замороженном дайкири? (исп. —англ.).
43
Хайболл с минеральной водой (исп.).
44
Свинство (исп.).
45
Меня все знают (исп.).
46
Мулаты (исп.).
47
Юкатанцев (исп.).
48
Какой красивый мальчик! (исп.).
49
Какие у тебя вести от него? (исп.).
50
Очень хорошие (исп.).
51
Я очень рада (исп.).
52
Его фотография в военной форме висит у меня под изображением святого сердца Иисусова и рядом с богоматерью дель Кобре (исп.).
53
Уборными (исп.).
54
Ну (исп.).
55
Нет, женщина (исп.).
56
Какой красивый и милый мальчик! (исп.).
57
В сущности (франц.).
58
Их много (исп.).
59
Что-нибудь рыбное? Жареную свинину? (исп.).
60
Весь мир (исп.).
61
Еще одну двойную порцию без сахара (исп.).
62
Сию минуту, дон Томас (исп.).
63
Как хотите (исп.).
64
Как всегда (исп.).
65
У меня еще есть немного (исп.).
66
Это немного тяжелая история (исп.).
67
Тяжелый (исп.).
68
Да, это странно (исп.).
69
Когда начнется про любовь? (исп.).
70
От войны все в дерьме (исп.).
71
Надоела мне эта война (исп.).
72
Довольно интересно (исп.).
73
Подавленно (исп.).
74
Этого не может быть (исп.).
75
Вычурные (исп.).
76
Я тоже (исп.).
77
Я думаю (исп.).
78
Ужас (исп.).
79
Но она тебе не подходит (исп.).
80
У тебя очень низкая мораль (исп.).
81
Я не знаю, что происходит с этой женщиной (исп.).
82
Бранное слово (исп.).
83
Да, друг (исп.).
84
Здесь: мошенничество, афера (исп.).
85
Замолчи (исп.).
86
Сейчас он хочет есть (исп.).
87
Жизнь моя (исп.).
88
Шлюха-война (исп.).
89
Меньше автобусов и похуже (исп.).
90
Это еще проще (исп.).
91
Никакого транспорта (исп.).
92
Никакого воздушного, наземного и морского транспорта (исп.).
93
За распространение проказы на Кубе (исп.).
94
За рак на Кубе (исп.).
95
За полноценный, массовый, постоянный туберкулез для Кубы и кубинцев (исп.).
96
За стопроцентный креольский сифилис (исп.).
97
Единоверцы (исп.).
98
Призыв к восстанию, брошенный в «Флоридите» (исп.).
99
Особенно в постели (исп.).
100
Долой отцов семейств (исп.).
101
Долой очаг! (англ. —исп.).
102
Довольно щекотливая (исп.).
103
Помочиться (исп.).
104
Клуб всего мира (исп.).
105
Служба организации досуга войск.
106
Управление стратегических служб.
107
Куда поедем? (исп.).
108
В усадьбу (исп.).
109
Научные шляпы (исп.).
110
Осенний салон (франц.).
111
Прикончили (исп.).
112
Свинья-самоубийца (исп.).
113
Деток (исп.).
114
Рыба-бешенка (исп.).
115
Мой капитан (исп.).
116
Сеньор епископ (исп.).
117
Какая у него красивая кираса!(исп.).
118
Готов выполнить приказ (исп.).
Автор книги - Эрнест Хемингуэй
Ernest Miller Hemingway
США, 21.7.1899 - 2.7.1961
Эрнест Миллер Хемингуэй - Один из известнейших писателей XX века.
Эрнест Миллер Хемингуэй родился в городе Оук Парк (Oak Park) штата Иллинойс. В этом же городе он закончил школу River Forrest Township. Другого систематического образования Хемингуэй не получал. В 1917 году он начал работать репортером в газете "Kansas City Star" в городе Канзас-Сити (Kansas City) штата Миссури. Через шесть месяцев он был мобилизован и работал шофером полевой службы Красного Креста в Италии. 8 июля ...