Онлайн книга
Примечания книги
1
Да здравствует Тит! Рим побеждает! Да здравствует Тит! (лат.) – Здесь и далее примеч. пер
2
Коханим – священники (ивр.)
3
Рим победил! Иудеи разгромлены! Да здравствует Тит! (лат.)
4
Иешива – религиозная школа у евреев
5
Талит катан – небольшое молитвенное покрывало у евреев
6
Удачи (нем.)
7
О Боже! (идиш)
8
Анкх – древнеегипетский символ вечной жизни, крестовидный по форме
9
Гаддис, Аттайя (1887—1972) – знаменитый египетский фотограф
10
Шадуф – устройство для выкачивания воды
11
Он не любил евреев (араб.)
12
Корниче – прогулочная набережная в Луксоре
13
Чикагский дом – представительство археологической миссии Чикагского университета в Луксоре
14
Неббиш – робость, боязливость (идиш)
15
Дунум – около 0, 1 га
16
Куфия – арабский головной убор
17
Растение в Египте; используется в местной кулинарии
18
«Шин-Бет» (также известна как «Шабак») – израильская спецслужба, в ведении которой находятся контрразведка и внутренняя безопасность
19
Ами Аялон (р. 1945) – израильский генерал; в 1995—2000 гг. глава службы безопасности «Шин-Бет»
20
Заатар – ближневосточное растение из семейства мятных
21
Тамар хинди – освежительный напиток из фиников
22
Имеется в виду раввин Меир Кахане, один из ведущих идеологов израильского религиозного и национального экстремизма
23
Алия – иммиграция евреев в Израиль с целью воссоединения иудейского народа
24
Юцим – простак, несмышленый человек (идиш)
25
Игал Амир – убийца израильского премьер-министра Ицхака Рабина
26
черное платье, традиционное у египетских крестьянок
27
Ид аль-Адха (Курбан Байрам) – мусульманский праздник, день жертвоприношения
28
Умм Култумм (1904—1975) – популярная египетская певица
29
Умма – исламская община; в косвенном смысле – весь исламский мир (араб.)
30
Саладин (Салах ад-Дин) (1138—1193) – египетский султан, прославившийся победами над крестоносцами. В 1187 г. отвоевал у крестоносцев Иерусалим
31
йехудеи – евреи (араб.)
32
На землю! Глаза не открывать! (араб.)
33
Тарха – традиционный египетский женский головной убор из ткани
34
Турия – мотыга (араб.)
35
Вард-и-нил – «цветок Нила»; распространенное в Египте водное растение (егип.)
36
Бутнея – район Каира, известное пристанище воров и наркоторговцев
37
Штреймел – подбитая мехом шляпа у ортодоксальных иудеев
38
Кнейдлах – традиционное еврейское блюдо из муки и мацы, варится в бульоне
39
Хазан – то же, что и кантор: певчий в синагоге
40
Кардо – крытая улица в еврейском квартале старой части Иерусалима. В римскую эпоху – одна из главных транспортных артерий города
41
Сефарды – этническая группа евреев, потомки выходцев из Испании и других стран Средиземноморья
42
Хареди – ультраортодоксальные иудеи
43
Сабра – кактус; прозвище коренных израильтян. Имеется в виду, что они, как кактус, колючие снаружи и мягкие внутри
44
Зедаках – яшик для пожертвований; неизменный элемент многих еврейских домов
45
Киддуш – еврейская молитва, которую читают на Шаббат и по праздникам
46
Земирот – субботняя праздничная молитва
47
Батя Гур – популярная израильская писательница
48
«Южная часть Луксорского храма» (нем.)
49
Кибуц – сельскохозяйственная коммуна в Израиле
50
Католикон – хоры в греческих православных церквях
51
Итинерарий – средневековый путеводитель
52
Аль-Маоот ли йехуди-еен! – Смерть евреям! (араб.)
53
Якалб! – Собака! (араб.)
54
Куфр – человек, не исповедующий ислам
55
Достаточно! (араб.)
56
Гхир ислами – антиисламский (араб.)
57
«люди Писания»; обозначение христиан, иудеев и зороастрийцев в Коране (араб.)
58
безумие (ивр.)
59
Горе мне! (идиш)
60
еврейская молитва, которую читают по особым случаям
61
годовщина смерти родственника или близкого человека
62
Добрая сеньора Эсклармонда / Графиня Кастельомбрская / Была красива и умна / Эсклармонда Белая – Жофруа Рюдель (1125—1148), перев. с окситанского.)
63
Либо какая-то странная ошибка, либо автор имеет в виду другого Шолема, а не знаменитого специалиста по Каббале Гершома Герхарда Шолема, автора книги «Основные течения в еврейской мистике». Этот Г. Шолем умер в 1982 г
64
Черт возьми! (ивр.)
65
царский головной убор в Древнем Египте
66
Традиционная палестинская женская одежда
67
популярная в Египте настойка из лепестков гибискуса
68
Тефиллы (также – филактерии) – коробочки с цитатами из Библии, которые ортодоксальные иудеи во время молитвы надевают на лоб и руку
69
«Домик редкостей» (фр.)
70
Вы что-то хотите? (фр.)
71
Да(фр. )
72
«Окончательное решение» – условное наименование процесса уничтожения всех евреев, принятое у нацистов
73
Исход. 25:31
74
Саул – первый царь Древyего Израиля; Седекия – последний
75
Замок Кастельомбр (фр.)
76
вечная кара (ивр.)
77
Да угодно будет Аллаху (араб.)
78
Провались ты, засранец! (ивр.)
79
Пошел в задницу! (араб.)
80
Довольно! (араб.)
81
Все нормально? (араб.)
82
Извините (араб.)
83
Ничего (араб.)
84
Идиот! (араб.)
85
Гадость! (иврит)
86
Мозер (идиш), родеф (иврит) – предатель, изменник
87
Почему? (араб.)
88
Бытие. 1:3, 4
89
Опять какая-то странная ошибка автора. Самым младшим двенадцатым, сыном патриарха Иакова был Вениамин
90
популярная сеть каирских кофеен
91
египетская выпечка из манной крупы с орехами и медом
92
Катифа – дробленая пшеница, залитая медом; популярный египетский десерт
93
Прощай, друг! (араб.)
94
До свидания, друг! (ивр.)
Автор книги - Пол Сассман
Пол Сассман (1968 - 2012) - британский писатель.
Окончил колледж в Кембридже. Был известным рок-гитаристом, работал журналистом в таких знаменитых изданиях, как "Дейли телеграф". "Дейли экспресс", "Космополитен" на радио и телевидении. Принимал участие в научной археологической экспедиции в Египет.
Как написано на его страничке: "Его основной страстью всегда были литература и археология. Он сочетает их, работая журналистом-фрилансером и копая в Египте два месяца каждый год"