Примечания книги Путанабус. Наперегонки со смертью. Автор книги Дмитрий Старицкий

Онлайн книга

Книга Путанабус. Наперегонки со смертью
Дорога до нового дома оказалась для Жоры Волынского терновой тропой. Еле-еле выкарабкавшись после тяжелого ранения, он упорно стремится навстречу своей мечте: пусть в Новом Мире, пусть на другой планете, но жить среди русских людей с любимой женщиной. Но до этого надо еще проскакать полконтинента наперегонки со смертью.

Примечания книги

1

48 линий = 4,8 дюйма = 122 мм; 5 дюймов = 127 мм. — Здесь и далее примеч. авт.

2

Республика в России была провозглашена А. Ф. Керенским 1 сентября 1917 года.

3

ВЦИК — Всероссийский центральный исполнительный комитет Съезда Советов. Высшая законодательно-исполнительная власть Российской республики, РСФСР и СССР после переворота 25.10.1917 г. и до 1936 г.

4

Цитата из песни Владимира Высоцкого.

5

Цитата из повести М. Е. Салтыкова-Щедрина «Русский человек за границей».

6

Бунд (букв, «союз» на идиш) — Всеобщий еврейский рабочий революционный союз социал-демократической направленности, действовавший в конце XIX — начале XX в.

7

Распространенный в то время эвфемизм смертной казни, после линчевания в Могилеве 20.11.1917 г. последнего главнокомандующего Русской армией генерал-лейтенанта Н. Н. Духонина.

8

Кандидат на классный чин / кандидат на классную должность — нестроевые унтер-офицеры (писаря, фельдшера, мастеровые, музыканты и т. п.), сдавшие экзамены для производства в чин коллежского регистратора и ожидающие вакансии. Носили одну широкую лычку вдоль погона, как подпрапорщики.

9

Кисмет — судьба (турецк.).

10

Кемаль, Ататюрк — первый правитель республиканской Турции. Друг и союзник Ленина.

11

Русский фунт — приблизительно 400 грамм; 40 фунтов составляли пуд (16 кг).

12

Название груши-дички в южных районах России.

13

Маузеристы — люди, вооруженные маузерами. Боровшиеся с турками партизанские отряды дашнаков в Армении начала XX века.

14

7,63-мм пистолет системы Манлихера, образца 1905 г. (подробнее — см. Глоссарий).

15

Хортая борзая. Южнорусская порода охотничьих собак. Отличалась от русской псовой борзой гладкой шерстью.

16

Коллежский асессор — чин восьмого класса по Табели о рангах Российской империи, равный армейскому майору, после 1884 г. — капитану.

17

В десятые-двадцатые годы XX века профессия машиниста пишущей машинки была мужской. Только в конце двадцатых женщины в СССР отжали мужчин от «ундервудов».

18

Генеральская шинель в Русской императорской армии шилась на красной подкладке.

19

«Клюква» (сленг) — знак ордена святой Анны 4-й степени, выдаваемый за храбрость офицерам, прикреплялся на эфес холодного оружия. Имела красный темляк. Часто была первой офицерской наградой.

20

Полевая форма гусар Русской императорской армии состояла из зеленого верха, красного низа (шаровары, галифе) и красной фуражки, в отличие от остальных родов войск, у которых были штаны синего цвета.

21

Ботики — короткие гусарские сапоги.

22

Взводный фейерверкер — унтер-офицерский чин в артиллерии Русской императорской армии. Командир орудийного взвода. Равен современному сержанту.

23

Цибик — 1. Караванный вьючный деревянный ящик, покрытый воском и обшитый кожей, для перевозки чая весом до 2 пудов (32 кг). Ребро такого ящика около 60 см. 2. Розничная фабричная упаковка чая, пачка весом 50 грамм. Именно она и подразумевается в тексте.

24

Надворный советник — гражданский чин седьмого класса Табели о рангах, равный армейскому подполковнику.

25

«Сопля» (сленг), она же лычка — галун на погоне для различия званий унтер-офицерского (позже — младшего командного) состава. В современной Российской армии ее заменяют металлические угольники.

26

Ведро, как русская мера объема жидкости, составляло около 12 литров.

27

Махно, Нестор Иванович, руководитель анархистской партизанской армии (1918–1920) в Малороссии с центром в селе Гуляй-Поле. Считается изобретателем пулеметной тачанки.

28

Вундервафля (сленг) — чудо-оружие (от нем. Wunderwaffe).

29

Пипифакс — листовая туалетная бумага.

30

Солипсизм (лат. solus — единственный и ipse — сам) — радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира.

31

Гиперреализм — (англ. hyperrealism) — направление в живописи, возникшее в США в 70-х гг. XX в. Художники этого направления имитировали фото живописными средствами на холсте. Их целью было изобразить мир не просто достоверно, а сверхпохоже, сверхреально.

32

Сартр, Жан Поль (1921–1980) — французский писатель и философ, представитель атеистического экзистенциализма.

33

Фрейд, Зигмунд (наст, имя Сигизмунд Шломо Фройд, 1856–1939) — австрийский психиатр и невролог.

34

Юнг, Карл Густав (1875–1961) — швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений глубинной психологии.

35

Бихевиоризм — ведущее направление в американской психологии XX в., оказавшее влияние на все дисциплины, связанные с изучением человека. За основу взято понимание поведения человека и животных в совокупности двигательных и сводимых к ним вербальных и эмоциональных реакций на воздействия внешней среды.

36

Остепененный (сленг) — человек, имеющий ученую степень.

37

Алькальд — в современной Испании и ряде государств Латинской Америки выборный глава муниципальной администрации; выполняет административные и некоторые судебные функции.

38

Коррехидор (исп. corregidor — букв, исправник, от corregir — исправлять, корректировать) — административная и судебная должность в городах и провинциях феодальной Испании, а также в ее колониях. Начальник полиции.

39

Генерал-капитан — в настоящее время высшее воинское звание в Испании, равное генералу армии в РФ.

40

Милисианос рэкете казадорес — иррегулярные части егерей, основанные на милицейском принципе.

41

Кортесы — здесь: городское законодательное собрание.

42

Бипл (сленг) — беспилотный летательный аппарат с приборами слежения.

43

Европейские санитары (сленг) — граждане европейских стран, которые во времена СССР женились на русских валютных проститутках. А «санитары» потому, что город от проституток очищали.

44

Гинекей (греч.) — женская половина дома в дохристианской Греции, куда доступ посторонним мужчинам был запрещен. Прототип позднейших гаремов в Средиземноморье.

45

Перс (сленг) — персонаж компьютерной игры.

46

Хауда, или Хаудах (англ. howdah) — короткоствольное крупнокалиберное оружие под патрон охотничьего типа. В просторечье — обрез охотничьего ружья.

47

Лупара (от итал. lupo — волк) — неполный обрез охотничьего ружья, когда несколько укорачивается только блок стволов до 25–40 см, в отличие от хауды, где обрезается еще и приклад. Использовалась на Сицилии первоначально пастухами для защиты стад от волков. Затем лупара стала распространенным оружием боевиков Коза Ностры. От нее разошлась по миру.

48

См. Глоссарий.

49

См. Глоссарий.

50

См. Глоссарий.

51

См. Глоссарий.

52

См. Глоссарий.

53

См. Глоссарий.

54

См. Глоссарий.

55

См. Глоссарий.

56

См. Глоссарий.

57

См. Глоссарий.

58

См. Глоссарий.

59

Карлисты — монархическое движение во время революции и Гражданской войны в Испании в 30-х гг. XX века.

60

Центурия — сотня (лат.).

61

Команданте — в армии Испании и ряда испаноязычных стран традиционный, со времен Средневековья, чин, равный майору в других европейских армиях.

62

Аутоблиндаинфантери (исп.) — мотобронепехота. Пехота, имеющая на вооружении бронетранспортеры.

63

Парадка (сленг) — парадная униформа.

64

«Кабар» (от англ. Ka-Bar) — боевой нож морских пехотинцев США.

65

«Сетме», CETME (исп. Centro de Estudios Tecnicos de Materiales Especiales) — Центр технических исследований специальных материалов, а также серия испанских автоматических винтовок, созданных этой оружейной компанией.

66

Из песни «Качается вагон» (сл. — И. Шаферан, исп. ВИА «Лейся песня»).

67

Стихи Франсуа Вийона. Перевод Ю. Кожевникова.

68

Готвач (болг.) — повар.

69

Браунинг M2 — американский крупнокалиберный пулемет (подробнее — см. Глоссарий).

70

ДШКМ — 12,7-мм пулемет системы Дегтярева-Шпагина (подробнее — см. Глоссарий).

71

FAMAS — штурмовая винтовка. Стоит на вооружении французской армии. Калибр 5,56 мм НАТО (подробнее — см. Глоссарий).

72

Браунинг M1922 — модель пистолета конструкции Дж. Браунинга, выпускавшаяся до Второй мировой войны (подробнее — см. Глоссарий).

73

Пастис (фр. Pastis) — настойка на 50 травах на основе анисовой водки. Употребляется как аперитив, для чего ее разбавляют водой приблизительно в пять-восемь раз. В XIX в. пастис продавался в аптеках как лекарство от глистов.

74

Граппа — виноградный самогон крепостью 40–50 % алк. из остатков отжима винограда, включая стебли и косточки после изготовления вина.

75

«Шилка» ЗСУ-23-4 — советская легкобронированная счетверенная 23-мм зенитная самоходная установка (подробнее — см. Глоссарий).

76

«Муха» (РПГ-18) — русский ручной противотанковый гранатомет (подробнее — см. Глоссарий).

77

M113 — американский гусеничный бронетранспортер (подробнее — см. Глоссарий).

78

«Шеридан» M551 — американский легкий плавающий танк (подробнее — см. Глоссарий).

79

«Шилелла» — американская ПТУР (противотанковая управляемая ракета) разработана специально для стрельбы из танковых пушек (подробнее — см. Глоссарий).

80

Бен Гурион, Давид (Грин, Давид Иосеф, 1886–1973) — лидер еврейского рабочего движения в подмандатной британской Палестине, первый премьер-министр государства Израиль.

81

Жаботински, Зеэв (1880–1940) — лидер правого сионизма, основатель и идеолог движения сионистов-ревизионистов, создатель Еврейского легиона.

82

Галаха — традиционное иудейское право, совокупность законов и установлений иудаизма, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев.

83

АУГ (сокращ.) — авианосная ударная группа.

84

Маринз (англ. Marines) — так американцы называют морских пехотинцев.

85

См. Глоссарий.

86

M-4 — укороченный вариант американской штурмовой винтовки М-16 (подробнее — см. Глоссарий).

87

Зиндан (от перс. Zindan — тюрьма) — традиционная в Азии подземная тюрьма-темница. Слово образовано от слов «зина» — преступление и «дан» — помещение.

88

Сеченовка (сленг) — Первый Московский государственный медицинский университет им. И. М. Сеченова.

89

PhD (сокр. от philosophy doctor — доктор философии) — традиционно на Западе первая ученая степень для всех наук, после высшего образования. В некоторых науках — и окончательная.

90

«Вальтер-99» — немецкий пистолет (подробнее — см. Глоссарий).

91

В европейской традиции врачи перед присвоением им квалификации дают клятву приходить всем на помощь и не вредить. Традиционно называется «клятвой Гиппократа». Гиппократ по-гречески — властитель лошадей (гиппо — лошадь, кратос — власть).

92

Ипохондрия (букв с др.-греч. «лошадиное ребро») — состояние человека, проявляющееся в постоянном его беспокойстве по поводу возможности заболеть одной или несколькими болезнями или считающего себя больным.

93

Стихи Франсуа Вийона. Перевод Юрия Кожевникова.

94

Кольт «Питон» — шестизарядный револьвер калибра .357 Магнум (подробнее — см. Глоссарий).

95

Дрон (от англ. drone — трутень) — беспилотный летательный аппарат (БПЛА) военного назначения, разновидность робота. В задачу автономных систем, созданных для полета, входит выполнение разведывательных миссий, потенциально опасных для человека.

96

Торпеда (сленг) — рядовой боевик мафии.

97

МГ-3 (MG-3) — пулемет производства ФРГ, повторяющий конструкцию пулемета МГ-42, но под единый патрон НАТО 7,62x51 мм (подробнее — см. Глоссарий).

98

«Скорпион» (Škorpion vz. 61) — чешский малогабаритный пистолет-пулемет, разработанный в 1950-е гг. для вооружения танкистов, связистов, а также спецназа и агентов спецслужб. Патрон — 7,65x17 мм (подробнее — см. Глоссарий).

99

Дворовая песня 50-х гг. XX века.

100

Стихи Ю. Визбора.

101

Стихи — Д. Леннон и П. Маккартни.

102

Мейдей (англ. May day — майский день) — международный сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, сменивший SOS азбуки Морзе радиотелеграфа.

103

Омбре, хомбре (исп.) — человек.

104

«Светка» (сленг) — семейство самозарядных и автоматических винтовок и карабинов системы Токарева: СВТ-38, СКТ-38, СВТ-40. АВТ-40, СКТ-40.

105

Беловодье — легендарная страна свободы в русских народных преданиях. Ассоциируется с Ирием (раем) славян-язычников, к которому восходит образ текущей с неба «молочной реки с кисельными берегами» русских волшебных сказок.

106

Дуванить (казачий гутор) — делить.

107

Армейская ирония: так обзывают структуры по воспитанию личного состава.

108

Рельсы (сленг) — два «просвета» на погонах старшего офицера.

109

ППД (сокр.) — пункт постоянной дислокации. На Новой Земле — основная база Русской армии.

110

Спецура (сленг) — части специального назначения.

111

ВУС (сокр.) — военно-учетная специальность.

112

Старлей (сленг) — старший лейтенант.

113

Увал (сленг) — увольнение из расположения части.

114

ПМЖ (сокр.) — постоянное место жительства.

115

ЧМО (сокр.) — часть материального обеспечения.

116

Зимовая станица — дипломатическая миссия Донской казачьей республики при правительстве соседнего государства: Речи Посполитой, Крымского и Казанского ханств, Русского царства, и проч.

117

Болдырь (казачий гутор) — человек, у которого мать казачка, а отец — другой национальности.

118

Чмошник, чмо (сленг) — неаккуратный, плохой, неумелый солдат. Происходит от сокращения ЧМО — части материального обеспечения.

119

Арлингтон (англ. Arlington National Cemetery) — американское военное кладбище в Арлингтоне, пригороде Вашингтона. На нем захоронены около 300 тыс. участников войн, президенты, председатели Верховного суда и астронавты. Площадь мемориала почти 3 км2.

120

Средняя школа-интернат для художественно одаренных детей при Третьяковской галерее в Москве.

121

Льюис — ручной пулемет обр. 1913 г. (подробнее — см. Глоссарий).

122

Кольт — американский пулемет обр. 1914 г. (подробнее — см. Глоссарий).

123

Русская народная песня.

124

Команданте — в испаноязычных армиях офицер, равный чином майору.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация