Примечания книги Призрак Бомбея. Автор книги Шилпа Агарвал

Онлайн книга

Книга Призрак Бомбея
Однажды, когда муссоны погружают Бомбей в состояние тревожного изнеможения, девочка по имени Мизинчик открывает дверь, к которой детям запрещено приближаться после заката. С этой ночи старинное сумрачное бунгало захлестнут события пугающие и таинственные. В несколько дней распадется налаженная жизнь, и обитатели особняка окажутся во власти неведомого, что выпустила Мизинчик. Стремительно повзрослев, Мизинчик попробует отыскать правду среди нагромождений суеверий, древней мистики и людской лжи. Демоны прошлого, тенями прятавшиеся в сумрачных углах старого дома, вышли на свет и готовы уничтожить всех, кто имел отношение к трагедии, разыгравшейся тринадцать лет назад. «Призрак Бомбея» — насыщенный событиями, тревожный, атмосферный индийский детектив, в котором затейливым узором сплелись преступление, запретная любовь и мистика.

Примечания книги

1

Нариял Пурнима — праздник в Махараштре и Гуджарате. во время которого поклоняются богу вод Варуне, бросая в море кокосы. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Койта — серп.

3

Чампака — магнолия.

4

Паллу — свободный конец сари, который на улице женщины обычно накидывают на голову, как шаль.

5

Мадхубала (1933–1969) — популярная индийская киноактриса 1950—1960-х гг.

6

Великие Моголы — династия тюркского происхождения, правившая Индией в 1526–1858 гг.

7

Ганеша — индийский бог изобилия с головой слона.

8

Лирическая поэма индийского поэта Генри Луиса Вивиана Дерозио (1809–1831), где местные индийские сюжеты пересказываются в викторианском стиле.

9

Чакра — многозначное слово: колесо, диск (оружие — символ Вишну), молния, вихрь. Символ дхармы. Чакра изображена на флаге Индии.

10

«Дил Деке Декхо» («Отдай свое сердце», 1959) — фильм режиссера Насира Хуссаина.

11

Каджал — сажа или сурьма.

12

Пуджа — религиозный обряд.

13

Тулси — базилик.

14

Пураны — тексты древнеиндийской литературы на санскрите, в которых описывается история вселенной от ее сотворения до разрушения, генеалогия царей, героев и девов, а также излагается индуистская философия и космология. Махабхарата — величайший эпос народов Индии, сложный комплекс эпических повествований, новелл, басен, притч, легенд, диалогов, мифов и т. д. Считается «пятой Ведой». Авторство Махабхараты приписывается мудрецу Вьясе.

15

Лота — небольшой круглый сосуд.

16

Чаппалы — сандалии.

17

Раздел Индии — раздел бывшей британской колонии Британская Индия на независимые государства: доминион Пакистан и Индийский Союз (1947). Привел к крупным кровопролитным столкновениям, в которых, по официальным данным, погибло около 1 млн чел., а также к массовым миграциям населения (около 18 млн чел.).

18

Фалсай — пакистанский прохладительный напиток из ежевики, сахара и соли.

19

Фалуде — традиционный иранский десерт: нити пищевого крахмала, замороженные с розовой водой, лаймовым соком, а также иногда с молотыми фисташками.

20

Тхали — металлическое блюдо.

21

Масала — специи; чаи масала — чай со специями.

22

«Голд спот» — популярный индийский безалкогольный напиток со вкусом апельсина.

23

Джалеби — разновидность пончиков.

24

Рамаяна — древнеиндийский эпос на санскрите, автором которого считается мудрец Валмики. Состоит из 24 000 стихов и датируется IV в. до н. э.

25

Садху — аскет или йог, полностью посвятивший себя достижению освобождения путем медитации и познания Бога.

26

Алу тикка — североиндийская закуска из вареного картофеля и различных специй.

27

«Индийские каникулы» (1932) — автобиографическая книга британского писателя Джо Рэндолфа Экерли (1896–1967), где описывается его пятимесячная работа секретарем и помощником у индийского магараджи.

28

Бхэлпури — воздушный рис с картофелем и острым тамариндовым соусом.

29

Многозначное слово: да; не так ли; ну и т. д.

30

Лингам — фаллический символ и детородный орган бога Шивы.

31

Гаятри-мантра — один из важнейших ведических священных гимнов на санскрите, первая его строка считается «великой мистической фразой».

32

Радха-Кришна — одна из форм Бога в кришнаизме, божественная чета, предстающая в мужской и женской ипостасях: Кришна и его вечная возлюбленная пастушка Радха.

33

Дарзи — портной.

34

Бэти — доченька.

35

Лата Мангешкар (р. 1929) — популярная индийская певица и киноактриса 1940—1950-х гг.

36

Самоса — треугольный пирожок с картошкой или мясом.

37

Аватара — нисхождение бога из духовного мира в более низкие сферы бытия. Шива — в индуизме олицетворение разрушительного начала вселенной и трансформаций, одно из божеств верховной триады, наряду с творцом Брахмой и поддержателем Вишну.

38

аджендра Кумар (1929–1999) — популярный индийский киноактер 1960—1970-х гг., режиссер и продюсер. Фильм «Канун» («Закон») был снят в 1960 г. режиссером Б. Р. Чопрой.

39

Шальвар камизе — самый распространенный вид азиатской одежды, состоящий из верхнего платья-рубашки (камис) и широких шаровар (шальвар).

40

Апсары — в индуистской мифологии полубогини, духи облаков или воды.

41

Намаете — традиционное индийское приветствие, сопровождается легким поклоном со сложенными ладонями. Джи — уважительное обращение к старшим.

42

Моряк Попай — герой комиксов и мультфильмов, созданный американским художннком-карикатуристом Элзи Крайслером Сегартом (1894–1938).

43

Малабарский холм — очень престижный жилой район и самое высокое место Южного Бомбея.

44

Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон (1821–1890) — британский путешественник, писатель, поэт, переводчик, этнограф, лингвист, гипнотизер, фехтовальщик и дипломат. Переодетым совершил путешествие в Мекку, а также перевел сказки «Тысячи и одной ночи» и Камасутру на английский язык. Его книга «Синд, или Злосчастная долина» вышла в 1851 г.

45

Пади-ликхи — образованные

46

Дхарам Дэв Пишоримал Ананд (р. 1923) — знаменитый болливудский киноактер, режиссер и продюсер. Снимается с 1940-х гг.

47

Программа Фулбрайта — программа образовательных грантов, основанная сенатором США Дж. У Фулбрайтом и финансируемая госдепартаментом США.

48

Аттары — эфирные масла

49

Бинди — знак истины, цветная точка, которую индианки рисуют или приклеивают в центре лба, так называемый «третий глаз». В состав краски, которой ставится бинди, входит яд кобры.

50

Чевда — смесь пряных сухих ингредиентов, которая может включать в себя жареную чечевицу, арахис, лапшу из нутовой муки, кукурузу, растительное масло, воздушный рис и жареный лук.

51

Вишну — верховный бог в вайшнавской традиции индуизма, входит в высшую божественную триаду, наряду с творцом Брахмой и разрушителем Шивой. Его аватарами являются Рама и Кришна.

52

Прасад — пища или любой другой элемент, в ходе религиозного обряда предлагаемый богу, а затем распространяемый среди верующих как символ божественной благодати.

53

Первая война за независимость. Восстание сипаев, или Индийское народное восстание 1857–1858 гг. — мятеж индийских солдат против колонизаторской политики англичан.

54

Почему? Почему?

55

Упанишады — древнеиндийские трактаты религиознофилософского характера, являются частью Вед и относятся к священным писаниям индуизма.

56

Айя — няня.

57

От англизированного произношения имени Джаганнатх (Владыка Мира), эпитета бога Вишну.

58

Пури — пресный хлеб.

59

Региональные разновидности традиционных сари.

60

Алмари — стенной шкаф.

61

Бандуквал — оружейник.

62

«Самьюкта Махараштра Самити» («Комитет по объединению Махараштры») — организация, выдвинувшая в 1950-х гг. требование создания отдельного штата с официальным языком маратхи на территории двуязычного штата Бомбей — со столицей в г. Бомбей.

63

Как и многие другие имена в романе, это имя наполнено значением. Ом (священный звук) — Ананд (счастье) — Лал (драгоценность).

64

Бесстыжая!

65

Ракшасы — в индуистской мифологии племя злых ночных демонов, поедающих плоть (что является строжайшим табу в индуизме).

66

Пандит — почетное звание ученого брахмана, а также знатока классической индийской литературы на санскрите.

67

Хаван — жертвоприношение.

68

Дурга — имя супруги бога Шивы в одной из ее грозных ипостасей. В мифах выступает как богиня-воительница, сражающаяся с демонами, защитница богов и мирового порядка.

69

Кимосаби — ласкательное прозвище, которое употребляет индеец Тонто в американском сериале «Одинокий рейнджер». На языке иотаватоми означает «верный друг».

70

Синдхи — народ, проживающий в основном в исторической области Синд в Пакистане, а также в Индии.

71

Радднвала — старьевщик.

72

«Бен-Гур» (1959) — эпический кинофильм режиссера У. Уайлера по роману американского писателя Л. Уоллеса. Действие происходит в Палестине во времена Христа. Картина завоевала 11 премий «Оскар».

73

«Мугхал-э-Азам» («Великий Могол», 1960) — легендарная историческая кинодрама режиссера К. Асифа с актрисой Мадхубалой в главной роли, один из самых дорогих фильмов за всю историю индийского кинематографа.

74

Вмиг

75

Викрамадитья — знаменитый царь Уджайини, предположительно живший в VI в. н. э., один из самых любимых героев индийских сказок. Славился своей мудростью, доблестью и великодушием.

76

Гхата — каменные ступени, ведущие к водам священных рек Индии и служащие для ритуального омовения или кремации.

77

Ана — денежная единица, равная 1/16 рупии, 4 пайсам или 12 паям. После введения в 1957 г. десятичной системы обычно не используется.

78

Роти — пресная лепешка из пшеничной муки; дал — пряный суп-пюре из разваренных бобовых; чанна — мелкий турецкий горошек.

79

Паан — плод арековой пальмы, завернутый в лист бетеля, который жуют для очистки рта и освежения дыхания.

80

Бхагавад-гита — памятник древнеиндийской литературы на санскрите, часть Махабхараты. Один из священных текстов индуизма, в котором представлена основная суть индуистской философии.

81

Хиджры — одна из каст неприкасаемых, в которую входят представители «третьего пола»: гермафродиты, кастраты и евнухи, трансвеститы и транссексуалы. Физически это мужчины, которые одеваются и ведут себя как женщины, называясь женскими именами.

82

Дхолак — деревянный барабан бочкообразной формы с двумя мембранами разного диаметра.

83

Арэ — возглас, выражающий нетерпение, или презрение, или гнев. Чхакка — оскорбительное прозвище хиджров.

84

Саршапа — белая горчица.

85

Джана — гибискус, тандулияка — амарант, или щирица, широко распространенное во всем мире однолетнее растение

86

Харидра — куркума.

87

Чоле масала — блюдо из нута и специй

88

Аша Бхосле (р. 1933) — популярная болливудская певица, сестра Латы Мангешкар. Кишор Кумар (1929–1987) — киноактер и один из ведущих закадровых певцов 1970—1980-х гг.

89

Паанвала — торговец пааном.

90

Тилака — священный знак, который наносят глиной, пеплом, сандаловой пастой или другим веществом на лоб и другие части тела.

91

Супари — орех арековой пальмы

92

Чавла — барак с общим туалетом

93

Очень грубое ругательство

94

Лунги — набедренная повязка; в отличие от дхоти, имеет форму юбки.

95

Биди — скрученный лист дешевого табака, перевязанный цветной ниткой.

96

Кали — яростная ипостась богини Парвати, темная Шакти и разрушительный аспект Шивы. Богиня-мать Кали разрушает невежество и поддерживает мировой порядок. Изображается в виде худой четырехрукой длинноволосой женщины с голубой кожей.

97

Адда — индийское питейное заведение.

98

Наусагар — нашатырь.

99

Бамия (лат. Abelmoschus esculenlus) — однолетнее травянистое растение рода абельмош семейства мальвовых. На кустах бамии растут зеленые стручки величиной с палец.

100

Сабзи — овощи.

101

Панир — самый распространенный мягкий сыр из свернувшегося при нагревании молока, с добавлением лимонного сока или других кислот.

102

Расмалай — десерт из шариков мягкого сыра в густых топленых сливках.

103

Писька, моча.

104

Бандхани — тип окрашивания тканей в штатах Раджастхан и Гуджарат.

105

Джекфрут, или индийское хлебное дерево (лат. Artocarpus heterophyllus), — растение семейства тутовых с самыми большими съедобными плодами, что произрастают на деревьях.

106

Законы Ману — памятник древнеиндийской литературы, сборник предписаний благочестивому индийцу для исполнения общественного, религиозного и морального долга.

107

Мохандас Карамчанд «Махатма» Ганди (1869–1948) — один из руководителей и идеологов движения за независимость Индии от Великобритании. Проповедовал философию ненасилия — сатьяграха.

108

Многозначное слово: да, хорошо, ладно.

109

Сэр Эдвин Арнольд (1832–1904) — английский поэт, журналист, переводчик и ученый.

110

Врата Индии — триумфальная арка на набережной Бомбея — первое, что видели путешественники, прибывающие в город по морю. Строительство по проекту Дж. Виттета было завершено в 1924 г.

111

Давайте

112

Дхоти — традиционный вид мужской одежды: прямоугольная полоса ткани длиной 2–5 метров, которой оборачивают ноги и бедра, а конец пропускают между ног.

113

Верно, точно.

114

Мунг дал — лущеные бобы мунг, маш или фасоль золотистая.

115

Маха-мритьюнджая-мантра — «великая мантра победы над смертью» защищает от губительных воздейстний, злых духов и побеждает смерть.

116

Папады — тонкие хрустящие вафли из чечевицы, нута, черного горошка или рисовой муки.

117

Пакора — закуска из цыпленка, лука, баклажанов, картофеля, шпината, цветной капусты, помидоров или чили, зажаренных в тесте.

118

Шримати Натхибаи Дамодар Тэккерси (ШНДТ) — государственный женский университет в Бомбее, основанный в 1916 г.

119

Книга Персиваля Спира «Набобы: о социальной жизни англичан в Индии в XVIII веке» (1963).

120

Бринджол — баклажан

121

Корамин — биорегулятор работы сердца, ускоряющий восстановление функций.

122

Граф Мэйо — титул пэров Ирландии, учрежденный в 1785 г. Генерал-майор Роберт Клайв, 1-й барон Клайв, или Клайв Индийский (1725–1774), — британский военачальник, установивший военно-политическое господство Ост-Индской компании в Южной Индии и Бенгалии. Одна из ключевых фигур в создании Британской Индии.

123

Ашока Великий — правитель империи Мауриев в 273–232 гг. до н. э. Подчинил себе значительную часть Южной Азии от современного Афганистана до Бенгалии, известен распространением буддизма. Колесо Дхармы — метафорическое наименование и образный символ учения Будды Гаутамы. Его три основных проповеди получили название «три поворота Колеса Дхармы».

124

Уильям Говард Расселл (1820–1907) — ирландский репортер «Таймс», один из первых современных военных корреспондентов.

125

«Поездка в Индию» (1924) — роман английского писателя Э. М. Форстера (1879–1970).

126

Мадхави — мирт.

127

Сэр Джон Ф. Малколм (1769–1833) — шотландский военачальник, государственный деятель и историк. Губернатор Бомбея в 1827–1830 гг.

128

Битва при Пратапгаде (1659) — сухопутное сражение между царем маратхи Шиваджи Бхонсале и Афзал-ханом из династии Адилшани. правившей султанатом Биджапур в Южной Индии. Шиваджи убил Афзал-хана при помощи багх накха («когтей тигра») — боевого оружия наподобие кастета, а маратхи одержали победу над войсками Адилшани. что впоследствии привело к возникновению империи Маратха.

129

Паратха — пресная лепешка, испеченная из пшеничной муки на сковороде.

130

Карэла сабзи — горькая тыква-горлянка в кокосовом молоке.

131

«Очерки о моем прошлом: встречи с угнетенными Индии» — книга Махадэви Вармы (1907–1987), поэтессы, прозаика и переводчицы, посвященная индийским женщинам и другим обездоленным членам общества.

132

Чаивала — разносчик чая.

133

Джамболан — плодовое дерево семейства миртовых.

134

«Панчатантра» — древний памятник санскритской повествовательной прозы, который сложился к III–IV вв., но имеет более давние фольклорные истоки. В «Панчатантре» обсуждаются в повествовательной форме затруднительные казусы, которые могут представиться правителю.

135

Гхи — топленое очищенное масло.

136

Веды — сборник самых древних священных писаний индуизма на санскрите. Индуистская религиозная традиция считает их несотворенными человеком вечными божественными писаниями, которые были переданы человечеству через святых мудрецов.

137

Шлоку — древнеиндийский санскритский эпический стихотворный размер, состоящий из 32 слогов. Представляет собой двустишие со строками по 16 слогов, каждая из которых состоит, в свою очередь, из двух полустрок по 8 слогов.

138

Рама, или Рамачандра, — одно из воплощений Бога в индуизме, легендарный древнеиндийский царь Айодхьи. Почитается как седьмая аватара Вишну.

139

Чавал — рис

140

Аджваин — индийский тмин.

141

Колдовство, подействуй, чху, чху, чху (выдох после произнесения молитвы).

142

Чанта — оплеуха.

143

«Ананга-ранга» («Ветви персика») — средневековый индийский учебник любви, написанный поэтом Кальяна Маллой. Впервые переведен на английский Р Бёртоном.

144

Дару — крепкий алкогольный напиток.

145

Здесь: и все?

146

Дадагири — вышибала

147

Джеймс Байрон Дин (1931–1955) — американский актер, трагически погибший в молодом возрасте. Кумир американской молодежи 1950-х гг. («Бунтовщик без причины», 1955).

148

Сингдана — арахис.

149

Панкхи — вентиляторы.

150

В битве при Саламанке 1812 г. англо-испанские войска под командованием герцога Веллингтона одержали победу над французской армией Наполеона.

151

Бханги — член низшей касты метельщиков и мусорщиков.

152

Чикки — сласть, наподобие козинаки.

153

«Чау-чау: дневник, который я вела в Индии, Египте и Сирии» (1857) — книга британской писательницы Амелии Кэри Фолкленд (1803–1858).

154

Европейца, бледнокожего.

155

Лоренс Хоуп — литературный псевдоним английской поэтессы Аделы Флоренс Николсон (1865–1904), жившей в Индии и покончившей с собой в Мадрасе.

156

Тьфу!

157

Кумбхакарна — персонаж древнеиндийского эпоса Рамаяна, ракшаса-великан, который очень долго спал, а затем много ел.

158

Сынок

159

Пайса — медная монета, 1/100 рупии; до 1950 г. — 1/64 рупии.

160

Нумбу пани — лимонад

161

Кхари — сухие витые слойки, сухой иранский хлеб, смазанный маслом.

162

Бхабхи — невестка.

163

Чжоу Эньлай (1898–1976) — китайский политический деятель, первый премьер Поссовета КНР с момента ее образования в 1949 г. вплоть до своей смерти.

164

Георг V (Георг Фредерик Эрнест Альберт) (1865–1936) — король Великобритании и император Индии с 1910 г. Первый британский монарх из Виндзорской династии — британской ветви Саксен-Кобург-Готского королевского дома.

165

Черная лошадь.

166

Дэвид Сэссун (1792–1864) — главный казначей Багдада, а затем лидер иудейской общины Бомбея. Тони Беннетт (р. 1926) — американский эстрадный исполнитель традиционной поп-музыки с элементами джаза, очень популярный в 1950-х гг. Элвис Аарон Пресли (1935–1977) — американский певец и актер, один из самых коммерчески успешных исполнителей популярной музыки XX в., «король рок-н-ролла».

167

Патаны — индийское название афганских племен, живущих на северо-западе Пакистана.

168

Все хорошо?

169

Ситар — многострунный щипковый музыкальный инструмент. Табла — ударный музыкальный инструмент в форме большого или маленького барабана. Шэнаи — деревянный духовой инструмент, близкий к зурне.

170

Сита — в Рамаяне супруга Рамы, добродетельный персонаж и воплощение богини красоты Лакшми. Лакш-мана — сын Сумитры, а также один из сыновей Дашарат-хи наряду с Рамой, за которым он постоянно ходит, образуя с ним единое целое. Хануман — божественная обезьяна, сын бога ветра Ваю и апсары Пунджисталы. Один из главных героев Рамаяны, друг Рамы и Ситы.

171

Кунд — сосуд

172

Синдур — ярко-красная краска, которой индийские женщины обычно красят пробор в волосах.

173

Санскритское восклицание, используемое в некоторых ведических молитвах и, как правило, обозначающее конец текста.

174

Дважды рожденные (двиджа) — члены трех высших варн, прошедшие обряд упанаяна (обычно в 8—12 лет в доме наставника-гуру), который символизирует «второе рождение» и дает право на изучение Вед.

175

Толпы

176

Гунды — бандиты, уголовники.

177

Убирайся

178

Зопадпатти — трущобы

179

Баба — достопочтенный.

180

Иди, позови его.

181

Чику — масляное дерево.

182

Морарджи Ранчходжи Десаи (1896–1995) — 4-й премьер-министр Индии (1977–1979), занимавший посты в колониальной администрации Бомбея.

183

Дарубанди — сухой закон.

184

Садхана — духовная практика, которая способствует сосредоточению сознания и осознанию Бога.

185

Шакти — в тантре, шиваизме и шактизме супруга бога Шивы, женское начало вселенной и внутренняя энергия человека.

186

Гоудаун — склад товаров в Восточной Азии.

187

Песня из кинофильма «Мугхал-э-Азам» (1960), написанная Наушадом Али и исполненная Бадэ Гхуламом Али Ханом.

188

Песня из кинофильма «Мугхал-э-Азам» (1960), написанная Наушадом Али и исполненная Бадэ Гхуламом Али Ханом.

189

«С Новым годом!» (гуджарати)

190

Барфи — разновидность ирисок, варят из молока и сахара.

191

Баладжи, или Венкатешвара, — популярное божество с храмом на горе Тирумала в штате Андхра-прадеш. Согласно поверьям, исполняет любые желания.

192

Бэсан барфи — сладкая выпечка из гороховой муки.

193

Кала масала — «черная» смесь специй.

194

Латха — индийская боевая трость с металлическим наконечником; используется, в частности, полицией для разгона толпы.

195

Идли — приготовленное на пару пряное печенье из черной чечевицы и риса.

196

Индийский национальный конгресс, или Партия Конгресса, — самая большая партия и старейшая политическая организация в Индии, основанная в 1885 г. После завоевания независимости в 1947 г. и до марта 1977 г. — правящая партия.

197

Кундан Лал Сайгал (1904–1947) — певец и киноактер 1930—1940-х гг., первая суперзвезда индийской киноиндустрии, сосредоточенной тогда в Калькутте.

198

Митти аттар — один из старейших аюрведических ароматов: «запеченная земля».

199

Гул хина аттар — эфирное масло из хны.

200

Вишну измеряет-создает вселенную тремя шагами, деля при этом мироздание на землю, промежуточное пространство и небо.

201

Девадаси («божьи рабыни») — профессиональные танцовщицы и куртизанки при храмах.

202

Йеллама — «великая мать», богиня исцеления, мудрости и родов, покровительница девадаси. Ее культ сочетает эротику и аскетизм.

203

Кушстивала — борец кушсти, традиционной индийской борьбы.

204

Дара Сингх (р. 1928) — знаменитый пенджабский борец и киноактер. В Индии его имя стало нарицательным для обозначения силача.

205

Смотри

206

Крор — десять миллионное.

207

Индра — бог-воитель и громовержец, который владеет ваджрой («молния») — мощным оружием, соединяющим в себе свойства меча, булавы и копья.

208

Варуна — бог мировых вод, а также хранитель справедливости и судья. Наряду с Индрой, один из главных богов ведического пантеона.

209

«Ратнабаи: история молодой индусской жены из Бомбея, принадлежащей к высшей касте» (1895) — англо-индийский роман Шевантибаи М. Никамбе. Ференгн — презрительное прозвище иностранцев.

210

Ференги — презрительное прозвище иностранцев

211

Малишвала — сиделка.

212

Рабиндранат Тагор (1861–1941) — индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель. Писал на бенгальском языке. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1913). Автор гимнов Индии и Бангладеш. Мулк Радж Ананд (1905–2004) — англо-индийский писатель, описывавший жизнь беднейших слоев традиционного индийского общества. Один из первых англо-индийских авторов, добившихся международного признания. Роман «Неприкасаемый» вышел в 1935 г.

213

Пуджари — жрец.

214

Шамшан — погребальный помост из деревянных брусьев. на котором сжигают умерших.

215

Вирика — маленький вампир с острыми окровавленными зубами, появляется в огненно-красном ореоле, издавая неприятные гортанные звуки.

216

Вайтарани — река, протекающая в царстве бога смерти Ямы или, по другим описаниям, разделяющая мир живых и мир мертвых. Бурный и зловонный поток, полный крови, костей, волос и разной нечисти.

217

Кхади — ткань ручной работы.

Автор книги - Шилпа Агарвал

Шилпа Агарвал

Аамериканская писательница индийского происхождения.
Родилась в Бомбее (сейчас Мумбаи) в семье, которая, как и многие в Индии, сильно пострадала при разделе страны после обретения независимости. Раннее детство пришлось на кровавый хаос того времени.
В США Шилпа Агарвал закончила университет, и с тех пор ее профессиональные интересы связаны с азиатской и африканской литературой, а также с женским движением в этих регионах.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация