Примечания книги Богатые тоже скачут, или Где спит совесть. Автор книги Юлия Славачевская, Марина Рыбицкая

Онлайн книга

Книга Богатые тоже скачут, или Где спит совесть
Мы сами не местные... Нас украли! И зря он это сделал! Так примерно рассуждала Джул, очнувшись в доме миллионера Никоса Кази-диса. Если кто-то рассчитывал на страстное чувство, то он не ошибся! Чувство страстное и пламенное, но... к бытовым пакостям. Кому, кроме Джул, знать, как наказывать за проступки? Почему?! Ну, ей виднее по должности, а вам придется прочитать эту увлекательную историю, чтобы понять. Будет свадьба, будет любовь, будет много смеха и даже слезы, но скучно не будет никому!

Примечания книги

1

В английской системе мер фут равен 0,3048 м, дюйм равен 2,54 см.

2

Вы говорите по-французски?

3

Вы говорите по-испански?

4

Популярная песня певицы Paulina Rubio.

5

Христианская протестантская секта весьма строгих нравов, организованная в 16 в. Симонсом Менно.

6

Американская сеть экспресс-кафе.

7

Буйабес, буйабесс (фр. Bouillabaisse), может применяться наименование «марсельская уха» – блюдо французской кухни, рыбный суп, характерный для средиземноморского побережья Франции. Является оригинальным провансальским рыбным супом, требует предварительного обжаривания овощей и 1 кг рыбы на порцию ухи. Элитные варианты буйабес приготавливают из омаров и прочих дорогостоящих морепродуктов.

8

Лу-де-мер – рыбное блюдо французской кухни.

9

Логическая задача Булоса. Есть три бога: A, B и C, которые являются богами истины, лжи и случая в произвольном порядке. Бог истины всегда говорит правду, бог лжи – всегда обманывает, бог случая может говорить и правду и ложь в произвольном порядке. Требуется определить богов, задав 3 вопроса, на которые можно ответить «да» или «нет». Каждый вопрос задается только одному богу. Боги понимают язык, но отвечают на своем языке, в котором есть 2 слова – «da» и «ja», причем неизвестно, какое слово обозначает «да», а какое «нет».

10

1 американский галлон – 3,785 л.

11

Джейн Доу (Jane Doe) – устаревший термин, использовавшийся в английском суде в ситуации, когда настоящая истица неизвестна или анонимна. Очень часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело женщины. В общем значении – малозначительная особа, неизвестная, пустое место.

12

Девушка имела в виду щупальце осьминога.

13

Мясная запеканка с картофелем и баклажанами по-гречески.

14

Диатриба (лат. diatriba) – специфическая устная форма речи, импровизация, возникающая по конкретному поводу и перед конкретной публикой; она немыслима вне прямого общения с аудиторией, обмена репликами, личных выпадов и перебранки. Признаки диатрибы – моральная тема, обличительный пафос, сочетание серьезности и насмешки. Обычно содержит обращения к слушателям, возражения самому себе и ответы на эти возражения.

15

Сувлаки – небольшие шашлыки, обычно из свинины, на деревянных шпажках.

16

Горячие пирожки с сыром.

17

Госпожа (греч.).

18

Национальные греческие башмаки из свиной кожи с помпонами.

19

Звание у младшего рядового состава в греческой полиции.

20

Да, да (исп.).

21

Рождественская песня «Jingle Bells».

22

SWAT – (изначально англ. Special Weapons Assault Team – штурмовая группа со спец. вооружением; теперь англ. Special Weapons And Tactics – специальное оружие и тактика) – аналог российской «Альфы». Подразделения полицейского спецназа, которых используют в операциях с высоким риском, где требуются способности и навыки, далеко выходящие за рамки возможностей рядовых полицейских. Одна из прямых задач SWAT – спасение заложников.

23

Скоростная магистраль в Нью-Йорке, проходящая по восточному краю Манхэттена вдоль пролива Ист-Ривер. Названа в честь Франклина Делано Рузвельта.

24

Все слова в переводе означают – «очень хорошо».

25

Каноническая литература – жития святых 4–5 вв. н. э.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация