Примечания книги Печальный кипарис. Автор книги Агата Кристи

Онлайн книга

Книга Печальный кипарис
Убита молоденькая воспитанница недавно скончавшейся богатой пожилой дамы. Все улики указывают на другую наследницу состояния, причем обвиняемая даже умудряется признаться в содеянном. Но знаменитый сыщик Эркюль Пуаро подозревает, что дело обстоит не так просто, как кажется на первый взгляд.

Примечания книги

1

Песня шута из пьесы «Двенадцатая ночь».

2

Библейская аллюзия – Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 28: «И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: не трудятся, не прядут».

3

Ривьера (Лазурный Берег) – полоса гористого побережья Франции на Средиземном море, международный курорт.

4

«Тэтлер» – ежемесячный иллюстрированный журнал, выходящий с 1901 года и публикующий материалы из области спорта, развлечений, светской жизни, искусства.

5

Ньюмаркет – город в графстве Кембриджшир, известный своим ипподромом; здесь начиная с XVII века ежегодно устраиваются скачки, на которые устремляются массы зрителей.

6

Норлендское училище – медицинское училище в городке Саммер-Хилл (графство Кент).

7

Люмбаго (прострел) – стреляющие боли в поясничной области при заболевании мышц или нервов.

8

Аталанта – в древнегреческой мифологии прекрасная девушка, прославившаяся своим мастерством в стрельбе из лука и беге и обещавшая выйти замуж за того, кто победит ее в состязании.

9

Гарбо Грета (1905—1990) – американская киноактриса шведского происхождения.

10

Здесь имеется в виду фильм «Дама с камелиями» по одноименному роману А. Дюма-сына. Опера «Травиата» на сюжет романа Дюма-сына написана итальянским композитором Дж. Верди.

11

Гейбл Кларк (1901—1961) – американский киноактер.

12

Саркома – злокачественная опухоль.

13

Морфин – сильное болеутоляющее средство, белый кристаллический порошок, растворимый в воде и спирте.

14

Шарабан – экскурсионный автобус (от фр. повозка с сиденьями).

15

Лой Мирна (род. 1905) – американская киноактриса, работавшая также на телевидении и в театре.

16

«Добрая земля» – кинофильм по роману американской писательницы и журналистки, лауреата Нобелевской премии Перл Бак (1892—1973).

17

Галеон – большое и тяжелое испанское судно, использовавшееся в XVI—XVIII веках для торговли с Америкой.

18

Здесь обыгрывается начальная строка поэмы «Эндимион» английского поэта-романтика Джона Китса (1795—1821).

19

Стиль мебели эпохи правления королевы Виктории (1837—1901) – тяжелая, часто из красного дерева, с множеством резных украшений.

20

Война Алой и Белой розы – междоусобная феодальная война в 1455—1485 годах, вылившаяся в борьбу за английский престол между династиями Ланкастеров (в гербе которых была алая роза) и Йорков (в гербе которых была белая роза).

21

Атропин – ядовитый алкалоид, содержащийся в белладонне, белене и др., в малых дозах применяемый в медицине, но в больших дозах способный вызвать судороги и смерть.

22

Эксгумация – извлечение из земли тела умершего для более точного установления причин смерти с помощью судебно-медицинской экспертизы.

23

Бог мой! (фр.)

24

Диспепсия – нарушение пищеварения, выражающееся вздутием живота, отрыжкой, поносом, болями.

25

Сандрингем – одна из загородных резиденций английских королей в графстве Норфолк.

26

«Придворный циркуляр» – ежедневный бюллетень об участии членов королевской семьи в официальных мероприятиях, рассылаемый редакциям газет и журналов. Учрежден королем Георгом III в 1803 году.

27

Строки из стихотворения «Она жила средь нехоженых троп» (1801) английского поэта Уильяма Вордсворта (1770—1850).

28

Сагиб (англо-инд.) – господин, европеец, здесь: джентльмен.

29

Сэр Галаад – персонаж средневековых легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, воплощение рыцарских добродетелей.

30

Так? (фр.)

31

Элеонора Аквитанская (1122—1204) – жена английского короля Генриха II. Согласно легенде отравила фаворитку своего мужа Прекрасную Розамунду, предложив ей на выбор смерть от кинжала или от яда.

32

Гран – мера веса, равная 64,8 мг.

33

Районная медицинская сестра – приходящая медсестра в системе государственной службы здравоохранения Англии. Оказывает по предписанию врача помощь на дому.

34

Итон – одна из старейших и наиболее престижных мужских привилегированных средних школ.

35

Беркшир – графство в южной Англии, западнее Лондона.

36

Окленд – город и порт в Новой Зеландии на Северном острове.

37

Дептфорд – район Большого Лондона, расположенный на южном берегу реки Темзы.

38

Это же ребячество! (фр.)

39

Персонажи романа (в письмах) «Страдания молодого Вертера» великого немецкого поэта, философа и государственного деятеля Иоганна Вольфганга Гёте (1749—1832). Имеется в виду эпизод, где Шарлотта режет хлеб и раздает его своим младшим братьям и сестрам, а Вертер с восхищением наблюдает за этой сценкой.

Автор книги - Агата Кристи

Агата Кристи

Agatha Christie

Великобритания, 15.9.1890 - 12.1.1976

Настоящее имя - Мэри Кларисса Агата Миллер. Классик детективного жанра, "королева детектива".

Будущая Агата Кристи, младшая дочь в семье переселенцев из Соединенных Штатов, получила несистематическое домашнее образование, немного училась музыке во Франции, в середине 10-х годов приобрела специальность медсестры и во время первой мировой войны работала в госпитале. В детстве отличалась развитым воображением в сочетании с сильной застенчивостью. "Люди, которых я ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация