Примечания книги Заезд на выживание. Автор книги Дик Фрэнсис

Онлайн книга

Книга Заезд на выживание
Джеффри Мейсон, адвокат и жокей-любитель, оказывается втянут в ужасную историю из-за того, что не сумел оправдать в суде некоего Джулиана Трента, выродка и психопата, чья вина ни у кого вроде бы не вызывала сомнений. Однако приговор пересматривают, Трента выпускают на свободу, и это превращает жизнь Джеффри в кошмар. Причем мотивом действий преступника становится не, только месть за прошлое - ему почему-то необходимо добиться, чтобы Мейсон проиграл дело Стива Митчелла, жокея-профессионала, обвиненного в убийстве своего конкурента. Пойти на поводу и избавить тем самым себя от проблем? Но невиновный сядет в тюрьму... Рискнуть? А вдруг в этой скачке не удастся добраться до финиша, и барьер окажется непреодолимым? Забег начат, времени на раздумья нет…

Примечания книги

1

Перри Мейсон — герой романов Эрл Стенли Гарднера.

2

Чоки (Chalky) — «меловой», в сочетании с фамилией Уайт («белый») получается «Белый как мел».

3

Стоун — английская мера веса, равен 14 фунтам, или 6,35 кг.

4

«Эм-Джи Миджет» — легковые автомобили этого класса начали производить в Англии в 1927 году в мастерских Morris Garages.

5

Рикордер — мировой судья с юрисдикцией по уголовным и гражданским делам в городах и городках, наделен правом сзывать суд четвертичных сессий.

6

Солиситор — адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в делах низшей инстанции.

7

Большой Дым — так шутливо называют Лондон.

8

Судебная система коронеров разбирает дела о насильственной или внезапной смерти при сомнительных о бстоятельствах.

9

Скот (Scot) — в переводе с английского «шотландец».

10

Книга Бытия. Второзаконие. Гл. 5. 20: «Не произноси ложного свидетельства на ближнего своего».

11

Лорд-канцлер — высшее судебное должностное лицо, является председателем юридической комиссии Тайного совета.

12

Лондонский Ковчег — офисное здание из темно-коричневого стекла и бетона, построено к западу от аэропорта Хитроу по оригинальному проекту Ральфа Эрскина в 1992 году.

13

Стэнли (StanlyTools) — компания по производству ручного инструмента, английский филиал американской компании, основанной в 1863 г.

14

Город Дремлющих Шпилей — так англичане называют Оксфорд.

15

Одометр — в просторечии счетчик, прибор для измерения количества оборотов колеса.

16

Высокий суд правосудия — высший суд первой инстанции, входит в состав Верховного суда.

17

Общество юристов — профессиональный союз солиситоров в Лондоне, может привлекать своих членов к ответственности за нарушение профессиональной этики, исключать из рядов солиситоров и т. п.

18

День рождественских подарков — второй день Рождества, 26 декабря, когда принято ходить в гости и дарить подарки друзьям и близким.

Автор книги - Дик Фрэнсис

Дик Фрэнсис

Дик Фрэнсис (Dick Francis, наст. имя - Richard Stanley Francis)

31.10.1920 - 14.02.2010

Британский писатель, жокей, журналист.

Родился 31 октября 1920 года в Уэлсе. Жокей ее Королевского Величества - Дик Фрэнсис - не собирался быть писателем. Начиная с пяти лет, он не мог себя представить ни кем иным, кроме как наездником (жокей - семейная профессия Фрэнсисов. Ими были и отец, и дед писателя). Расстаться с любимым делом заставила война, Фрэнсис стал военным летчиком. После войны, вернувшись к лошадям, будущий писатель ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация