Онлайн книга
Примечания книги
1
Ад – это другие! (франц.)
2
Какого черта! (франц.)
3
Следуй своим путем, и пусть люди говорят, что угодно (итал.)
4
Старинная центральная часть арабского города.
5
Еще говорят на этом языке. Не так ли? (фр.)
6
Да, на французском. (фр.)
7
Я очень рада с вами познакомиться, или нет... Я нема как камень. (нем.)
8
Сколько мне лет? Откуда я? К сожалению, не могу вам помочь. (ит.)
9
Еще немного понимаю по-польски. (польск.)
10
Скетто – крепко заваренный кофе без сахара.
11
Fenek la kampajola – крольчатина в виннном соусе с чесноком и специями; национальоное блюдо Мальты.
12
Проклятые мочалки (нем.)
13
Роза, роза, алый цвет. Роза в чистом поле (Фрагмент стихотворения Гете «Дикая роза». Перевод с нем. Д. С. Усова)
14
Быстрее, выше, сильнее (лат.)
15
Бкайла – мясо и сосиски, тушенные в черном горохе.
16
Плакия – рыба или грибы, запеченные под соусом из помидоров.
17
Патриарх священных ведант – степень посвящения в Ордене розенкрейцеров.
18
Набор предметов, необходимых для определенного рода деятельности.
19
Кефтедес – мясные биточки или фрикадельки, блюдо кипрской кухни.
20
«Гармония, или Основной план улучшения воспитания, образования и...» (нем.)
21
Обслуживание женского пола, перевод с английского Карла Райсгрейна фон Ф. 1788 (нем.)
Автор книги - Дмитрий Вересов
Дмитрий Вересов - псевдоним Дмитрия Александровича Прияткина, кандидата филологических наук, профессионального переводчика с английского.
Родился в 1956 г. в Ленинграде, работает в журнале "Нева".
Существуют так называемые отечественные "мистические детективы", и здесь царствует Дмитрий Вересов со своим "Черным вороном".
Хотя "Черный ворон" и стал дебютом писателя Дмитрия Вересова, его "другое я" - 44-летний кандидат филологических наук Дмитрий Александрович Прияткин - уже давно имеет к литературе самое непосредственное отношение. ...