Онлайн книга
Примечания книги
1
Древесно-стружечная плита. — Здесь и далее прим. переводчика. Переводчик благодарен авторам конкорданса Pynchon-Wiki за внимательность при чтении этой книги и участникам списка рассылки Pynchon List за дельные советы.
2
Полицейское управление Лос-Анджелеса.
3
Гильдия киноактёров.
4
3д.: кусок говна с завышенной ценой.
5
Частный сыщик.
6
Университет Южной Калифорнии.
7
Положение обязывает (искаж. фр.).
8
Окружной прокурор.
9
Национальная ассоциация студенческого спорта.
10
До скорого (исп.).
11
Университет Калифорнии в Лос-Анджелесе.
12
От англ. Advanced Research Projects Agency — Агентство по перспективным научно-исследовательским разработкам.
13
Корпорация «Томпсон-Реймо-Вулдридж».
14
Лёгкое угощение, прохладительные напитки (исп.).
15
Большое спасибо (исп.).
16
Лус! Где ты, дочь моя? (исп.).
17
3д.: Психодел, а? (исп.).
18
Приятель (исп.).
19
Заместитель окружного прокурора.
20
Контрразведывательная программа.
21
Зд.: оценивающий взгляд.
22
3д.: Охуеть не встать! (исп.).
23
3д.: Ну дак ещё б! (исп.).
24
Мои милые (фр.).
25
Зона высадки.
26
Любовь моя (фр.).
27
Бабулю (искаж. исп.).
28
Спокойной ночи (искаж. исп.).
29
3д.: хуяссе! (исп.).
30
Радищлокационная станция.
31
Великая старая партия, второе название Республиканской партии.
32
Сверхчувственное восприятие.
33
«Метро-Голдуин-Майер»
34
Объятие (исп.).
35
Школа вождения (или лётная школа) (фр.).
36
Зд.: бесстыжий плут (исп.).
37
Палос-Вердес.
38
3д.: эта публика не врубается (исп.).
39
Кореша (исп.).
40
Блядин сын (исп.).
41
3д.: Ещё разок, а? (исп.).
42
Le coup de foudre (фр.). — букв. «удар молнии».
43
Национальная футбольная лига США.
44
3д.: чувак (искаж. исп.).
45
Средства от операций.
46
Бандит (португ.).
47
Фальшиво (португ.).
48
Самба реактивного самолёта (португ.).
49
Малый Ларусс (фр.).
50
Доктор стоматологии.
51
Головы (исп.).
52
3д.: [выжатый] лимон (исп.).
53
Глух и нем.
54
Я вам должен.
55
Древний мистический орден розы и креста.
56
Пожизненно (исп.).
57
Уголовная база данных.
58
Отдел транспортных средств.
59
Противотанковое ружьё.
60
Унификация (нем.).
61
Номинальная стоимость.
62
Текущий отчёт.
63
Передозировка.
64
Доставлен мёртвым.
65
Зд.: Эй, Кен, ещё блинчиков, пожалуйста (искаж. яп.).
66
Йодид натрия.
67
Внутренние дела.
68
Кто больше мужчина? (исп.).
69
Чудесно (искаж. нем.).
70
Университет Невады, Лас-Вегас.
71
Кратковременный отпуск.
72
Кончено (ит.).
73
Дистанционное управление.
74
Главный оператор.
75
Сигнал всем постам.
76
Служебные расследования.
77
Округ Колумбия.
78
Помощник окружного прокурора.
79
От исп. «Своя семья», «Южные».
80
От исп. «мудачок».
81
Такова жизнь (фр.). Что будет, то будет (ит.).
82
Зд.: Честно? (исп.).
83
Риск (исп.).
84
Чувак (исп. мекс.).
85
Дорожный патруль Калифорнии.
86
Лошадиных сил.
87
Собственной персоной (лат.).
88
Летать (ит.).
Автор книги - Томас Пинчон
Томас Пинчон, полн. имя - То́мас Рагглз Пи́нчон-мла́дший (Thomas Ruggles Pynchon, Jr.)
Томас Пинчон родился 8 мая 1937 года на Лонг-Айленде (Нью-Йорк). В 1953 году поступил в Корнелльский университет, учился на инженера. В 1955 году вступил в военно-морской флот, служил на миноносце "Хэнк". В 1957 году ушел с флота, вернулся в университет,но уже на гуманитарный факультет. Возможно, там он посещал лекциии Набокова. Писать начал во время учебы. Окончив в 1959 году и получив степень бакалавра по английской литературе, Томас Пинчон обосновался в ...