Онлайн книга
Примечания книги
1
Интрижки на одну ночь (англ.). (Здесь и далее – прим перев.)
2
Ad hoc (лат.) – специально для данного случая.
3
Стюардесса (англ.).
4
Яркая, привлекательная (англ.).
5
Тапас – смешанные испанские закуски, которые подают в барах.
6
Члены (англ.).
7
Знаменитости, «сливки общества» (англ.).
8
Новелла классика швейцарской литературы Готфрида Келлера (1819–1890).
9
Фалáфель – ближневосточное блюдо, обжаренные в масле шарики из турецкого гороха, лука и специй.
10
Такос – мексиканские блины с начинкой; сатай – индонезийское блюдо: кусочки мяса или рыбы, запеченные на палочках над огнем; подается с арахисовым соусом.
11
Кран-Монтана – модный курорт в швейцарском кантоне Вале (Валлис).
12
У меня или у тебя (англ.).
13
Имеются в виду особенности швейцарского немецкого языка.
14
Отключка (англ.).
15
В курсе происходящего (фр.).
16
Новомодная кухня (фр.).
17
Полный зал (англ.).
18
Короткими историями и рассказами о происшествиях (фр.).
19
Нет, масса, я бы никогда тебя не убил. Я убью соседа. А бой соседа убьет тебя (ломаный англ.).
20
Здесь без ограничения (фр.).
21
Назад в пятидесятые (англ.).
22
Вы один из моих фаворитов (англ.).
23
Так о чем же ваша книга? (англ.)
24
Спагетти с мелкими моллюсками (um.).
25
Здесь: завтрак в номер (англ.).
26
Солнечная неделя (англ.).
27
Спокойные развлечения (англ.).
28
У католиков отмечается 6 декабря.
29
Раклет – блюдо из отварного картофеля, запеченного с расплавленным сыром, перцем, луком и пр.
Автор книги - Мартин Сутер
Мартин Сутер (Martin Suter) родился в 1948 г. в Цюрихе. Живет в Испании и Гватемале. Работал в рекламном бизнесе, одновременно писал репортажи, сценарии к фильмам и телепередачам. С 1991 года занимается исключительно литературной деятельностью. Первый же роман М. Сутера, остросюжетный психологический триллер "Small World" (1997), сразу стал бестселлером (на русском языке выходил в серии "Иллюминатор" в 2000 г.).