Примечания книги Джек Ричер, или 61 час. Автор книги Ли Чайлд

Онлайн книга

Книга Джек Ричер, или 61 час
На заснеженной дороге неподалеку от городка Болтон в Южной Дакоте потерпел аварию туристический автобус. Волей-неволей его пассажирам пришлось остановиться в Болтоне, чтобы переждать непогоду. Среди них и Джек Ричер, как обычно, путешествующий на попутках. Его сразу насторожило то, как тщательно местные правоохранители проверяли всех пассажиров автобуса. Оказывается, городская полиция ждет неизвестного киллера, который должен убрать опасную свидетельницу по делу о производстве наркотиков. Ричер не планировал задерживаться в этих местах, однако решил остаться и помочь спасти жизнь женщины. Он еще не знает, насколько серьезные силы вовлечены в это кровавое дело. И что до развязки остался всего 61 час...

Примечания книги

1

Национальный мемориал Гора Рашмор находится около города Кистон в Южной Дакоте. Гора известна тем, что в ее гранитной горной породе высечен гигантский барельеф высотой 18,6 метра, который является скульптурными портретами четырех президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна.

2

Игрок в бейсболе, бросающий мяч с горки, подающий.

3

Поправка запрещает произвольные обыски и аресты, а также требует, чтобы ордеры на арест имели основание и были санкционированы судом. Поправка также говорит о том, что в ордере должно быть четко указано, что именно является объектом поиска; любые другие найденные проводящими обыск предметы, пусть даже и незаконные, не могут быть изъяты и приобщены к делу.

4

То есть федералов, сотрудников федеральных правоохранительных структур.

5

«Сирс, Роубак энд К°» — компания широкого профиля, владеет сетью одноименных универмагов. Основана как фирма торговли по почте в 1886 г.

6

Библиотека при Оксфордском университете.

7

Компания, осуществляющая грузоперевозки, предоставляющая складские услуги.

8

Крупнейшая частная почтовая служба срочной доставки небольших посылок и бандеролей.

9

Единая служба доставки посылок, транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.

10

Презрительное прозвище основателей крупных промышленно-финансовых корпораций, сколотивших свои состояния во второй половине XIX и начале XX века.

11

Американский тяжелый бомбардировщик, активно использовался на европейском театре военных действий против Германии.

12

Прибор для измерения пройденного автомобилем расстояния.

13

Принцип розничной торговли, в соответствии с которым товар должен полностью соответствовать рекламной характеристике и образцам, выставленным в магазине или предлагаемым по телевидению. Первоначально фраза использовалась применительно к компьютерам, где внешний вид распечатки должен точно соответствовать изображению, которое пользователь видит на экране монитора.

14

Национальная казна, из которой конгрессмены черпают средства на осуществление всевозможных программ в интересах своего избирательного округа.

15

Город в штате Техас; военная база, место расположения бронетанковых и ракетных подразделений сухопутных войск.

16

Американская военная медаль за отвагу.

17

64,8 мг.

18

Здание, построенное в 1880–1884 гг., с самого начала являлось жилым домом премиум-класса, квартиры в котором содержали от 4 до 20 комнат. В доме был собственный электрический генератор, а также центральное отопление.

19

Имеется в виду экспедиция Льюиса и Кларка 1804–1806 гг., исследовавшая новые земли США.

20

Или дакота.

21

Выдающийся вождь племени сиу.

22

Вождь и шаман сиу. Возглавил последнее крупное выступление американских индейцев против США.

23

Последнее крупное вооруженное столкновение между индейцами сиу и армией США.

24

Изолированный горный район на юго-западе Южной Дакоты и северо-востоке Вайоминга.

25

Уорент-офицеры — группа званий в англоязычных странах; по статусу уорент-офицер занимает промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами.

26

Фронтир — в истории США зона освоения Дикого Запада.

27

Полевая форма одежды.

28

Уинстон Черчилль назвал четвертый том своей истории Второй мировой войны, которая охватывает весь 1942 год, «Петля судьбы».

29

Собрание законов, регулирующих деятельность, права и обязанности военнослужащих Вооруженных сил США.

30

Орден за отвагу и медали за боевые ранения.

31

На территории форта расположена знаменитая тюрьма.

32

Две из трех крупнейших телерадиовещательных компаний США.

33

Товарный знак растворимого порошка для приготовления фруктовых прохладительных напитков.

34

Заключается в падении давления, когда поток жидкости или газа протекает через суженную часть трубы.

35

Конструкция из труб и стержней, крепящаяся на автомобиль спереди и реже сзади. Предназначен для защиты кузова автомобиля при езде по пересеченной местности и столкновениях с животными.

36

Двухдверная двухместная спортивная модель.

37

Юлиус Розенберг и его жена Этель — американские коммунисты, обвиненные в шпионаже в пользу Советского Союза.

38

Федеральное авиационное агентство.

39

Нефтехимическая компания, одна из крупнейших в мире.

40

Первая японская автомобилестроительная компания.

Автор книги - Ли Чайлд

Ли Чайлд

Британский писатель, автор популярных триллеров о приключениях бывшего американского военного полицейского Джека Ричера (Jack Reacher).

Родился в 1954 г. в Coventry, в Центральной части Англии, представляющей собой огромный индустриальный район. По его словам, до двенадцати лет не видел ни одного дерева. “Это было место”, - вспоминал Чайлд, - “где решающим аргументом в споре были заточка и велосипедная цепь”. Он и сейчас готов продемонстрировать свои шрамы.

Окончив школу, Чайлд поступил на юридический факультет, но так как карьера адвоката его не прельщала, большую часть ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация