Онлайн книга
Примечания книги
1
КДС – командир дежурной службы; офицерский наряд по части.
2
Московское высшее общевойсковое командное училище.
3
Автоматический станковый гранатомет.
4
Современный российский самоходный зенитный ракетно-пушечный комплекс.
5
Французская военная академия, основанная Наполеоном Бонапартом.
6
JUSMMAT - «Joint United States Military Mission for Aid to Turkey» – «Объединенная военная миссия США для помощи Турции».
7
Привет! Как насчет колониальных товаров? (англ.)
8
Вы ошиблись. Военнослужащие Объединенных Наций.
9
Русские? Конвой? Куда направляетесь? (франц.)
10
По важному делу! (англ.)
11
Что-что?! (франц.)
12
Капитан, мы направляемся в русское посольство! (франц.)
13
Да, мне звонили… Счастливого пути! (франц.)
14
Свободная пресса! (англ.)
15
Мистер, какого черта вы здесь делаете? (англ.)
16
Я же представился! Свободная пресса! (англ.)
17
Сержант плохо понимает по-английски (англ.).
18
Совместная операция российских и американских спецподразделений по уничтожению нарколабораторий в Афганистане в 2010 году.
19
Что за черт?! (англ.)
20
Если будешь молчать, поедешь к мамочке (англ.).
21
Любопытство губит кота… Спокойной ночи, детка! (англ.)
22
Господин майор! Простите, в столь поздний час… Вынуждены обратиться к вам с просьбой…
23
Можно по-английски?
24
Террористы из туземцев захватили танк и поехали в город…
25
Направление?
26
Да, благодарю вас! Квадрат 74-67!
27
Капитан Белорыбин слушает вас! (франц.).
28
Я передам вашу просьбу командиру!
29
Полуофициальное название реактивной противотанковой гранаты «РПГ-28» с одноразовым гранатометом в комплекте.
30
«Здесь кончается Вселенная. Здесь начинается задница» (франц.).
31
Очень медленно! (англ.)
32
Игра слов, означающая «бывает», «такова жизнь» (англ.).
33
«Мицубиси Паджеро» (жарг.).
34
«Джип Чероки» (жарг.).
Автор книги - Максим Шахов
Максим Анатольевич Шахов