Примечания книги Падший ангел [= Блюз суккуба ]. Автор книги Райчел Мид

Онлайн книга

Книга Падший ангел [= Блюз суккуба ]
Продав душу дьяволу, Джорджина Кинкейд получила все, о чем раньше могла только мечтать. Простые смертные были готовы пожертвовать жизнью лишь за право прикоснуться к ней. Несколько столетий Джорджина соблазняла мужчин, являясь им в самых смелых эротических фантазиях. Но, перешагнув порог третьего тысячелетия, она понимает, что это больше не приносит ей удовольствия. И в тот момент, когда она знакомится с человеком, ради которого хочет снова стать простой смертной, начинается настоящая война между силами тьмы, в которой Джорджина оказывается лишь марионеткой...

Примечания книги

1

Номеру один (ит.). — Здесь и далее примеч. ред.

2

Обувная компания, основанная потомственными итальянскими обувщиками Марией Мариино и Бруно Мальи, которая до сих пор использует в работе ручной труд.

3

Торо, Генри Дэвид (1817–1862) — американский писатель и философ. Его книга «Уолден, или Жизнь в лесу», изданная в 1854 году, стала самым читаемым произведением американской классической литературы и оказала влияние на таких писателей, как Л.Толстой, У. Йейтс, Э. Хемингуэй.

4

Мейнстрим (англ. mainstream — основное течение) — то есть то, что интересно читать.

5

Дьявол в женском обличье, соблазняющий мужчин.

6

Экшен, или боевик — фильм в котором особое внимание уделяется перестрелкам, дракам, погоням и т. п.

7

Изысканный итальянский десерт, приготавливаемый на основе сыра маскарпоне.

8

Неофициальное название Сиэтла.

9

Конец XVIII-начало XIX вв.

10

Миссула — город в штате Монтана в США.

11

Понюшка — маленькая щепотка нюхательного табаку, достаточная для одного приема.

12

«Сиэтл есть полуостров» (лат.).

13

Широко распространенные путеводители по различным странам. Название получили по имени немецкого книготорговца и издателя К. Бедекера (1801–1859), первоначально составившего свои путеводители на основе данных, полученных им в результате путешествий и поездок.

14

Пригород Сиэтла.

15

Площадь названа в честь основателей Сиэтла.

16

Пайк-плейс, или щучий рынок — исторический рыбный рынок.

17

В квартале Фримонт под сиэтловским мостом есть статуя бетонного тролля.

18

Космическая игла — обзорная площадка, один из главных символов Америки.

19

Ланг, Эндрю (1844–1912) — шотландский поэт, писатель и литературный критик, больше известный как собиратель народных сказок.

20

Движение, сформировавшееся во второй половине 60-х гг. в Калифорнии и представляющее собой конгломерат различных, спиритических и оккультных групп, культов, сект и учений с довольно свободно сформулированной идеологией.

21

Аркан (лат.) — тайна, тайный комплекс сведений или наставлений, содержащихся в картах Таро.

22

Пентаграмма — правильный пятиугольник, на сторонах которого находятся равнобедренные треугольники.

23

Адепт — посвященный в тайны какого-либо учения, секты; ревностный приверженец какой-либо идеи.

24

Клеврет — приспешник, приверженец, не брезгающий ничем, чтобы угодить своему покровителю.

25

Здесь: местность, протянувшаяся от Техаса до Айовы, где бушует большинство торнадо.

26

Белая Тара в буддизме: женщина — Бодхисаттва, достигшая совершенства и освобождения, но отказавшаяся от ухода в нирвану из сострадания к людям.

27

Древнеегипетский иероглиф, означающий «жизнь» и имеющий форму креста, увенчанного петлей.

28

То есть перемещение электрического заряда по воздуху, светящаяся дуга между двумя углями, через которые пропущен электрический ток.

29

Афронт — неожиданная неприятность, неудача, оскорбление, резкий отпор.

30

Сосиска в кукурузном хлебе, обычно подается на деревянной палочке.

31

Известный американский дизайнер.

32

Чипсы, содержащие микроколичество алкоголя.

33

Название хлопьев.

34

Танец в афро-американской народной танцевальной традиции.

35

Направление в хард-роке, оформившееся в конце 1980-х и достигшее своего апогея в 90-х годах, синтезировавшее элементы металлического рока и эстетику панк-рока. Наиболее яркий представитель — группа «Нирвана».

36

Игра слов. По-английски «bails» — это и шары, и мужские половые железы в разговорной лексике.

37

Самая распространенная версия Библии. Она признана классическим религиозным и литературным произведением. Писалась 7 лет с 1603 по 1611 г.г. Стала первой Библией, которую в церквях читали на английском языке.

39

Желтый колобок, персонаж компьютерной игры.

40

Прана — жизненный ветер, связанный с сердечным центром и сердечным сплетением и, следовательно, со здоровьем и силой сердца и его деятельности.

41

Сексизм — одна из форм психического насилия над личностью, суженное восприятие людей по признаку пола, проявляющееся в сексуальной дискриминации.

42

Изменение своим убеждениям, отступничество.

43

Ска — музыкальный стиль, появившийся на Ямайке е конце 1950-х гг. Его возникновение связано с появлением звуковых установок, позволявших танцевать прямо на улице.

44

Река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой.

45

Слабоалкогольный коктейль на основе белого рома и листьев мяты.

46

Конформист — приспособленец, пассивно принимающий существующий порядок вещей, господствующих мнений.

47

Майкл Корса (р. 1959) — американский дизайнер одежды. С 2000 года начал выпускать духи под собственным именем.

48

Здесь: закономерность поведения изучаемого предмета на будущее.

49

Здесь: легкая форма гипноза, применяемая для погружения в состоянии релаксации.

50

«Числа» — четвертая книга Моисеева; «Второзаконие» — пятая и последняя книга «Пятикнижия»; «Книга Иисуса Навина» — шестая книга в Ветхом Завете. Находится в теснейшей связи с «Пятикнижием» и составляет как бы его продолжение.

51

«Рыцарь плаща и кинжала» — метафора; т. е. разведчик в стане врага невидимый и смертоносный.

52

Портленд — важный экономический центр северо-запада США.

53

Инкуб — в средневековых легендах распутный демон, ищущий сексуальных связей с женщинами.

54

Здесь: положил на лопатки.

55

Фильм, в англоязычном мире считающийся одним из лучших фильмов всех времен и народов, с участием Кэтрин Хэпберн (1907–2003), американской актрисы, выдвигавшейся на премию «Оскар» двенадцать раз и удостоенной этой премии четырежды — больше, чем любой другой актер или актриса в истории.

56

Город в штате Вашингтон, США.

57

Вуайерист — человек, подглядывающий за половым актом или обнаженными представителями избранного пола.

58

Эксгибиционист — человек, достигающий сексуального удовлетворения путем демонстрации голого тела, ягодиц или половых органов другим лицам.

59

Игра, участники которой должны найти и собрать определенные предметы (не покупая их) за ограниченное количество времени. — Примеч. пер.

60

Алки — самая западная точка Сиэтла.

61

Здесь: шоссе, соединяющее эти два штата.

62

Мадрона — жилой район в восточной части Сиэтла.

Автор книги - Райчел Мид

Райчел Мид

Райчел Мид (Mead Richelle ) - популярный американский автор городского фэнтези для взрослых и подростков.

Райчел Мид родилась и выросла в штате Мичиган (США). Райчел с детства любит читать и интересуется мифологией и фольклором. Она получила бакалаврскую степень по гуманитарным наукам в Университете Мичигана, степень магистра по сравнительному религиоведению в Западном Мичиганском Университете и степень магистра по педагогике в Университете Вашингтона.

Когда Райчел отрывается от написания или чтения книг, она любит смотреть реалити-шоу по ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация