Онлайн книга
Примечания книги
1
Папа (фр.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Иуд. 12: 13.
3
Встречи с глазу на глаз (фр.).
4
Ну-с! (фр.)
5
Я разъясню вам это до конца (фр.).
6
Гувернантка (фр.).
7
Милочка (фр.).
8
Ну же! (фр.)
9
Горестный (фр.).
10
Мама (фр.).
11
…милочка, — воистину причудливый вкус!.. (фр.)
12
Клянусь (фр.).
13
Маленькая упрямица (фр.).
14
…железная дорога! (фр.)
15
Дело пойдет на лад! (фр.)
16
Ей-богу… дурной тон! (фр.)
17
Увы! (фр.)
18
Огорчена (фр.).
19
Кофе (фр.).
20
Я чувствую разбитость… (фр.)
21
…доброту, которую вы, моя дорогая, проявляете ко мне (фр.).
22
Вы знаете, больные… (фр.)
23
…время от времени у меня боли в голове… иногда… (фр.)
24
Роковое (фр.).
25
Шалопай (фр.).
26
Повеса (фр.).
27
Очень любезно с вашей стороны подумать обо мне. Да полно! (фр.)
28
Фу! (фр.)
29
Потихоньку, потихоньку (фр.).
30
Как сегодня чувствует себя ваш отец? (фр)
31
Я хочу одеться, дорогая… (фр.)
32
Какая досада! (фр.)
33
Но это целая история… (фр.)
34
Живей, живей! (фр.)
35
Безутешно (фр.).
36
Прекрасно! (фр.)
37
Здесь: изящные манеры (фр.).
38
Драматические персонажи (лат.).
39
Здесь: На тебе! (фр.)
40
Вот и все! (фр.)
41
Ну же! (фр.)
42
Прекрасно! (фр.)
43
Идемте! (фр.)
44
Состав (фр.).
45
До свидания (фр.).
46
Здесь: маленькая пройдоха (фр.).
47
Чертовка (фр.).
48
Воровка (фр.).
49
Прощайте (фр.).
50
Где ошибка, которую сделал? (лат.)
51
Всеразрушающему (лат.).
52
Визави (фр.).
53
Небо (фр.).
54
Любовь (фр.).
55
Ненужный (фр.).
56
Сияние (др.−греч.).
57
Склонность (фр.).
58
Неравный брак (фр.).
59
Впрочем (фр.).
60
О, милое уединение,
Покоя, тишины приют,
Куда вовеки не войдут
Тревога и смятение.
(Пер. с фр. Е. Ряковской)
61
Большое расстояние (лат.).
62
Ночь, горестная ночь! О тихая Аврора,
Придешь ли? Где же ты? Увижу ль свет твой скоро?
(Пер. с фр. Вс. Рождественского)
63
Ни с того ни с сего (фр.).
64
Встреча наедине (фр.).
65
Бесстыдство (фр.).
66
Повеса (фр.).
67
Пер. В. Топорова.
68
Любовные записочки (фр.).
69
…он влюблен… (фр.)
70
Притч. 18: 23.
71
Мизансцена (фр.).
72
Встреча (фр.).
73
Не желаю стать епископом (лат.) — формула фиктивного отказа.
74
Любить — значит страшиться, и страшиться — значит страдать (фр.).
75
Через (фр.).
76
Спасайся, кто может! (фр.)
77
Урожденная (фр.).
78
Подай обол Велизарию! (лат.)
79
Взгляд (фр.).
80
В восторге (фр.).
81
Милочка (фр.).
82
Да (фр.).
83
Показываться (фр.).
84
…вот и все! (фр.)
85
Унылое (фр.).
86
Дорогая маленькая простушка… (фр.)
87
Беспорядок (фр.).
88
Глупость (фр.).
89
Я не держу на вас зла (фр.).
90
Телохранитель (фр.).
91
В насмешку (фр.).
92
В шутку (фр.).
93
Мне стыдно за вас (фр.).
94
Оклеветать (фр.).
95
Забочусь о своей репутации… (фр.)
96
Увы! (фр.)
97
Здесь: звереныш (фр.).
98
Зверюшка (фр.).
99
Ах! Вот беда! (фр.)
100
Моя дорогая маленькая клеветница (фр.).
101
Я заставлю вас поцеловать обезьяну, ха-ха-ха! (фр.)
102
Заставить меня целовать обезьяну… (фр.)
103
Тише… тише! (фр.)
104
Тише, моя дорогая! (фр.)
105
Ну вот! Она не в своем уме (фр.)
106
Черт возьми! (фр.)
107
Испорченный ребенок (фр.).
108
Прекрасная Франция! (фр.)
109
Судебное разбирательство (фр.).
110
Кладбище (фр.).
111
В путь (фр.).
112
Риск (фр.).
113
Пустословие! (фр.)
114
Вот! (фр.)
115
Вздор (фр.).
116
…маленькая предательница! (фр.)
117
Маленькая нахалка (фр.).
118
Птицелов (фр.).
119
Здесь: шах и мат — это уж точно (фр.).
120
Кор. 3: 12–13.
121
Откр. 22: 11.
Автор книги - Джозеф Шеридан Ле Фаню
Джозеф Шеридан Ле Фаню(полное имя — Джозеф Томас Шеридан Ле Фаню / Joseph Thomas Sheridan Le Fanu) (1814-1873) – англо-ирландский писатель и журналист, один из лучших авторов готической прозы.
Родился в Дублине в литературной семье гугенотов. Его бабушка Алисия Шеридан Ле Фаню и двоюродный дед Ричард Бринсли Шеридан были драматургами. Автор мистических и приключенческих произведений. С 1845 по 1873 год опубликовал 14 романов, из которых наиболее известны "Дядя Сайлас" ("Uncle Silas"), "Домик возле кладбища" ("The House by the Churchyard",) и сборник из пяти новелл — "Сквозь тусклое ...