Примечания книги Выстрел в Опере. Автор книги Лада Лузина

Онлайн книга

Книга Выстрел в Опере
"Киевские ведьмы. Выстрел в Опере" - новый роман Лады Лузиной и продолжение волшебной истории, начатой ею в книге "Киевские ведьмы. Меч и Крест". Ровно 90 лет назад октябрьская революция пришла в мир из Киева - из Столицы Ведьм! И киевлянин Михаил Булгаков знал почему в тот год так ярко горели на небе Марс и Венера - боги-прародители амазонок. Ведь "красная" революция стала революцией женской. Большевики первыми в мире признали за женщинами равные права с мужчинами, сделав первый шаг к Новому Матриархату а этом захватывающем приключенческо-историческом романе вы встретитесь с киевской гимназисткой и будущей первой поэтессой России Анной Ахматовой и Михаилом Булгаковым. Узнаете, что украинки произошли от легендарных амазонок, что поэзия причудливо переплетена с магией...

Примечания книги

1

Поскольку свой педагогический университет сама Маша по-прежнему именовала — институтом, в дальнейшем мы последуем ее примеру, так как, по мнению Маши (и автор с ней совершенно согласен), — Университет в Киеве только один.

2

Врубель Михаил Александрович (1856–1910) — великий русский художник, герой предыдущего романа «Киевские ведьмы. Меч и Крест».

3

Перевернутый крест — символ Адама, грехопадение которого изменило божественный строй — символ грехопадения Земли.

4

Королев Сергей Павлович (1907–1966) — конструктор первых ракетно-космических систем. Родился в Житомире, в семье учителя.

Поступил в Киевский политехнический институт. С. П. Королев создал первый советский ракетный планер, первую советскую крылатую ракету. Под его руководством были построены первые пилотируемые космические корабли, отработана аппаратура для полета человека в космос, для выхода из корабля в свободное пространство и возвращения космического аппарата на Землю, созданы искусственные спутники Земли. Королев первым послал космические аппараты к Луне, Венере, Марсу, Солнцу для их исследования.

5

Кистяковский Георгий Богданович (1900–1982) — русский ученый. Родился в семье профессора права Киевского университета Богдана Кистяковского. С 1926 проживал в США, один из создателей первой атомной бомбы.

6

Merde — фр. дрянь, дерьмо, voyage — фр. путешествие.

7

May-тон — фр. mauvais ton (мовэ тон) — дурной тон, невоспитанность.

8

Николаевская ул. — сейчас ул. Городецкого, Меринговская ул. — сейчас ул. Заньковецкой.

9

Царь Александр-освободитель (освободивший крестьян от рабства) пережил несколько покушений. И был убит террористом Игнатием Гриневицким 13 марта 1881 года.

10

Уроборос — змея, кусающая собственный хвост; символизирует самодостаточность, бессмертие, способность природы умирать и вечно возрождаться вновь.

11

Матриархат — (лат. mater (matris) мать + греч. arche власть) — предполагаемая эпоха в развитии доклассового строя, предшествующая патриархату. Матриархат характерен равноправием, а временами и руководящей ролью женщины в семье и общественной жизни.

12

«До убожества ограничен диапазон ее поэзии — поэзии взбесившейся барыньки, мечущейся между моленной и будуаром» — из обвинительной речи Жданова против Ахматовой.

13

По евангелию, Иисус Христос был распят на холме под названьем Голгофа. В романе «Мастер и Маргарита» Иешуа принимает смерть на Лысой горе.

14

Сестра Ирина умерла ребенком, сестры Инна и Ия умерли от туберкулеза в 1906 и 1922 годах. Старший брат Анны покончил с собой в 1920. Младшего брата Виктора Ахматова считала погибшим. Только в старости она получила письмо, из которого узнала, что он живет в Нью-Йорке.

15

Для тех, кто по чистейшей случайности не слышал бородатый анекдот, автор приводит его целиком:

«Женился узбек на украинке и говорит: „Запомни, если я прихожу домой и тюбетейка у меня сдвинута вправо, значит, сегодня я добрый, буду любить тебя, целовать, подарки дарить. Если тюбетейка влево, — я злой, буду тебя бить, обижать…“ — „Ясно, — говорит жена. — Только запомни, если ты приходишь домой и у меня руки вот так, — принимает она национальную позу руки в бока, — то мне по х…, где у тебя тюбетейка!“»

16

В 1908 году Австро-Венгрия захватила Боснию и Герцеговину.

17

Михайловский Златоверхий монастырь, Успенская церковь, церковь Рождества Христова — восстановлены.

18

Мизантропия — ненависть к людям.

19

Homo — лат. человек; sapiens — лат. разумный; neanderthalensis — неандерталец: ископаемый вид человека, занимавший в эволюции человечества промежуточное положение между питекантропом и современным человеком.

20

В XIX веке улицы Киева распределили по разрядам.

21

На ордене Святого Владимира помещен девиз «Польза, честь и слава».

22

Судак находится в часе езды от Коктебеля.

23

В греческой мифологии Ипполита — царица амазонок. Пояс Ипполиты, подаренный ей богом войны Аресом, был символом ее власти над всеми амазонками.

24

Патриарх — высшее духовное лицо, глава православной церкви.

25

Путешествуя по Крыму, А. С. Пушкин сделал набросок Золотых ворот на полях рукописи «Евгений Онегин».

26

«Лунный камень» — роман Уилки Коллинза об алмазе, из-за которого произошло множество убийств.

27

Самый крупный алмаз «Cullivan I» (бриллиант «Великая звезда Африки») вделан в королевский скипетр Великобритании; второй по величине алмаз «Cullivan II» («Малая звезда Африки») в форме подушечки вделан в корону королевы Великобритании.

28

Вокзал — устаревшее: зала для гуляний, где обычно бывает музыка, иногда буквально — ресторан.

29

Сейчас — гостиница «Санкт-Петербург».

30

Силь ва пле — искаженное s’il vous plait — фр. «пожалуйста».

31

Presto — ит. «быстро». Музыкальный термин.

32

Pardon, mon ami — фр. «извините, мой друг».

33

Так Николай II в интимной переписке с матерью называл свого деда, императора Александра II.

34

Роковая женщина (фр.).

35

Mon vieux — старина, т. е. моя старушка (фр.).

36

Fait accompli — свершившийся факт (фр.).

37

Самый высокий в империи дом Льва Гинсбурга был возведен в 1912 не на Николаевской, а чуть в стороне (на его месте стоит гостиница «Украина»). Но автор предполагает, что многочисленные изменения, которые привнесли в Прошлое разных лет героини, могли изменить и этот факт.

38

Enfant terrible — буквально «ужасный ребенок», человек, смущающий окружающих своим поведением, своей бестактной непосредственностью (фр.).

39

Tête-а-tête — с глазу на глаз, вдвоем (фр.).

40

Захер-Мазох (1836–1895) — австрийский писатель, основоположник мазохизма, один из литераторов, возвеличивших жестокую женщину, властвующую над мужчиной и унижающую его.

41

Бонжур (фр. bonjour) — здравствуйте.

42

Выделено автором.

Автор книги - Лада Лузина

Лада Лузина

Лада Лузина - в прошлом самая скандальная журналистка Украины, ныне одна из самых продаваемых писательниц нашей страны. Обладательница приза "Золотой Феникс" в номинации "Лучший писатель года" (Харьковский международный книжный фестиваль "Світ книги-2004") за книгу "Я - ведьма!" Член украинского центра международной ассоциации театральных критиков при ЮНЕСКО. Настоящее имя - Владислава Кучерова. Родилась в Киеве 21 октября 1972 года. На вопрос о своей национальности отвечает "Киевлянка". Послушница Ордена Куртуазных Маньеристов. В данный ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация