Онлайн книга
Примечания книги
1
1 фут равен 30,48 см. (Здесь и далее примечание редактора.)
2
«Глоуб» — популярный в США таблоид разнообразной тематики, включая политические новости, жизнь знаменитостей, криминальную хронику и т. п.
3
«Направляющий свет» — старейшая мыльная опера в США, в 30-50-х годах радиошоу, а с 1952-го — телесериал. Последняя серия была показана 18 сентября 2009 года.
4
«Ю-Хаул» — американская транспортная компания.
5
Белой швалью в США презрительно называют белых бедняков из южных штатов.
6
«Снежный ангел» — след, который останется, если лечь в снег, раскинув руки и ноги.
7
Армия спасения — международная миссионерская и благотворительная организация.
8
«Добрые самаритяне» — одна из христианских благотворительных организаций.
9
«*NSYNC» — американская мальчиковая группа, созданная в 1995 году и имевшая оглушительный успех (название составлено из последних букв имен участников). Подростковая история вокруг этой группы достигла пика в марте 2000 года, когда их новый альбом «No Strings Attached» был продан за первую неделю в количестве 2,4 миллиона экземпляров и стал самым быстро продаваемым альбомом в истории поп-музыки. С 2002 года фронтмен группы Джастин Тимберлейк занялся сольной карьерой.
10
Шерил Кроу — американская певица, гитаристка и автор песен, девятикратная обладательница премии «Грэмми».
11
«Dance Dance Revolution» (DDR) — серия танцевальных видеоигр, популярная во всем мире. Игра проходит на танцевальной платформе с четырьмя панелями: «вверх», «вниз», «влево» и «вправо». На экране — последовательность стрелок. Когда они совпадают с полупрозрачным трафаретом в верхней части экрана, игрок должен нажимать ногами ту или иную панель в такт музыке.
12
В США школьники посещают сначала младшую школу, потом среднюю, потом старшую — high school (четыре последних класса, с 9-го по 12-й).
13
Пахта — жидкость, остающаяся при сбивании сливочного масла, сыворотка.
14
«Нова» — имеется в виду «шевроле нова», компактный автомобиль, выпускавшийся в США подразделение корпорации «GM Chevrolet» c 1962 по 1979 год.
15
«Меркури трейсер» — компактный автомобиль «Ford Motor Company», выпуск которого был прекращен в 1999 году.
16
4 июля в США — День независимости. День труда отмечают в первый понедельник сентября.
17
«Отверженные» — мюзикл Клода-Мишеля Шонберга и Алана Бублиля по роману Виктора Гюго «Отверженные».
18
Приемлемый средний балл для продолжения образования в США — от 3,5 до 4,0.
19
Речь идет о мюзикле «Камелот» (либретто Алана Джея Лернера, музыка Фредерика Лоу, создателей мюзикла «Моя прекрасная леди» по роману Теренса Х. Уайта о короле Артуре и рыцарей Круглого стола (1960). В городе Стратфорде на реке Эйвон в Канаде традиционно проводится международный театральный Шекспировский фестиваль. Как известно, родина Шекспира — Стратфорд-на-Эйвоне в Великобритании. Город и река в провинции Онтарио на юге Канады были названы в честь великого английского драматурга.
20
На американском сленге «ничего», от испанского nada — «ни фига, ни капли».
21
Американский молодежный сериал «Ханна Монтана» вышел на экраны в США 24 марта 2006 года (описываемые здесь события происходят в октябре 2005-го). В сериале 14-летняя Майли Стюарт живет двойной жизнью: днем она обычная школьница, а вечером превращается в поп-певицу Ханну Монтану.
22
«Fred’s Pizza and Grinders» — «Пицца и большие сэндвичи Фреда».
23
В оригинале — fragrant foul — нарушение правил игры, за которое положено более строгое наказание, чем обычно.
24
Имеется в виду популярный американский сериал «Секретные материалы» о всевозможных паранормальных явлениях.
25
Популярная телеигра «Цена удачи» идет в США более 50 лет. Цель игры — угадать цены товаров.
26
Коронер — следователь, производящий дознание в случае скоропостижной смерти.
27
«Телеужин» — полуфабрикат мясного или рыбного блюда с гарниром в упаковке из алюминиевой фольги или пластика, готовый к употреблению после быстрого подогрева в духовке или микроволновой печи. Приготовление такого ужина позволяет не отрываться от вечерней телевизионной передачи.
28
Фахитас — блюдо техасско-мексиканской кухни. Мясо или рыбу обжаривают на гриле и подают в порционных сковородах с теплыми пшенично-кукурузными лепешками, гуакамоле, жареным луком, сладким перцем, салатом латуком, помидорами, сыром, сметаной, соусом сальса, зеленью.
29
Гуакамоле — пастообразный соус, блюдо мексиканской кухни. Основные ингредиенты — авокадо, сок лимона или лайма, однако при недостатке авокадо в него добавляют помидоры, огурцы, лук, сельдерей, перец чили и т. п.
30
«323Ci» — модель «БМВ», «бумера» на жаргоне.
31
«Пауэр бар» — название известной компании, производителя спортивного питания. Здесь имеется в виду энергетический батончик с высоким содержанием протеина.
32
Солодовое молоко — некрепкий алкогольный напиток, промежуточный продукт при производстве солодового виски.
33
Си-би-радио («CB radio») — от «Citizen’s Band» («Гражданский диапазон» — 27 МГц). Такой передвижной радиостанцией — надежным и доступным средством связи — может пользоваться любой гражданин страны.
34
Американские школьники заканчивают 12-й класс в 18 лет.
35
Парамедики — медицинские работники, которые оказывают пострадавшим первую помощь до отправки в стационар.