Онлайн книга
Примечания книги
1
Об удивительных приключениях Джоанны Стаффорд подробно рассказывается в предыдущем романе Нэнси Бильо «Крест и корона», вышедшем в издательстве «Азбука» в 2013 году.
2
Тауэр-Хилл — небольшая возвышенная местность в Лондоне к северо-западу от Тауэра, в Средние века место публичной казни.
3
Мама, матушка (исп.).
4
Пожалуйста (исп.).
5
Благодатное паломничество — крупное восстание 1536 года, начавшееся в Йорке, а затем перекинувшееся на всю Северную Англию. Главными причинами бунта стали разрыв Генриха VIII с Римско-католической церковью и повсеместное закрытие католических монастырей с секуляризацией их земель.
6
Здравствуйте (лат.).
7
Имеется в виду Джейн Сеймур — третья жена Генриха VIII.
8
Тайберн — деревня в графстве Миддлсекс; с 1196 по 1783 год являлась официальным местом проведения казней.
9
Да хранит вас Бог (лат.).
10
Истина (лат.).
11
1 ноября.
12
Не правда ли? (фр.)
13
В описываемый исторический период Брюссель принадлежал Бургундии, которая наряду с Нидерландами входила в состав Священной Римской империи.
14
«Акт о супрематии» — документ, принятый парламентом в 1534 году и провозгласивший Генриха VIII единственным верховным земным главой Церкви в Англии. Вскоре был принят «Акт об измене», согласно которому лица, отказавшиеся под присягой признать «Акт о супрематии», объявлялись государственными изменниками.
15
Екатерина Сиенская (1347–1380) — итальянская религиозная деятельница и писательница позднего Средневековья.
16
Совершенно верно (фр.).
17
Здесь: миссия на грани смерти (фр.).
18
Так называемая West Country — территория, включающая в себя графства Корнуолл, Девон и Сомерсет.