Онлайн книга
Примечания книги
1
Primrose – первоцвет (англ.).
2
Jasmine – жасмин (англ.).
3
Daisy – маргаритка (англ.).
4
Крона – английская монета, равная 60 пенсам.
5
Шиллинг – английская монета, равная 12 пенсам.
6
Уорси (worthy) – достойный (англ.).
7
Review – обозрение (англ.).
8
Poppy – мак (англ.). Согласно Библии, мак считается сорняком.
9
Джон Мильтон (1608–1674) – один из крупнейших английских поэтов лирического и героико-революционного направлений.
10
Сэмюэл Батлер (1612–1680) – английский поэт, сатирик и памфлетист.
11
Дав (dove) – голубка (англ.).
12
Эдем (eden) – земной рай (англ.).
13
Альфред Теннисон (1809–1892) – крупный английский поэт-лирик викторианской эпохи.
14
Watch – часы (англ.).
15
Фартинг – самая мелкая английская монета достоинством 1/4 пенса.
16
Downfall – упадок, падение (англ.).
17
Гинея – старинная британская золотая монета, равная 252 пенсам. Теперь не чеканится.
18
Гладстон, Уильям Юарт (1809–1898) – английский политический и государственный деятель, лидер либеральной партии. Трижды избирался главой правительства: 1868–1874, 1880–1885 и 1892–1894 гг.
19
Королева Виктория (1819–1901). Годы ее правления (1837–1901), так называемая «викторианская эпоха», считаются временем расцвета Англии.
20
Музей мадам Тюссо – музей восковых фигур, одна из самых популярных достопримечательностей Лондона. Современное здание музея открыто в 1884 г. Музей мадам Тюссо – музей восковых фигур, одна из самых популярных достопримечательностей Лондона. Современное здание музея открыто в 1884 г.
21
Национальная галерея – расположена в Лондоне, на Трафальгарской площади. Одно из самых значительных художественных собраний мира.
22
Joy-bell – веселый перезвон (англ.).
23
Фунт стерлингов равнялся 240 пенсам.
24
Соверен – британская золотая монета, равная 1 фунту (240 пенсам). Теперь не чеканится.
25
Южно-Кенсингтонский музей в Лондоне, основан в 1852 г. В современном здании музей открыт в 1909 г. под названием «Музей Виктории и Альберта», поскольку королева Виктория заложила первый камень этого здания в 1899 г. Содержит обширную коллекцию декоративно-прикладного искусства.
26
Палата общин – нижняя палата английского парламента.
27
«Ужин с чаем» – вечерняя трапеза в Англии и США. Существуют поздний обед (dinner) и ужин с чаем (high tee).
28
Stranger – незнакомец (англ.).
29
Ocean wave – океанская волна (англ.).
30
Merrie lassie – очаровательная девушка (англ.).
31
Имеется в виду Гайд-парк, любимое место отдыха лондонцев. Когда-то принадлежал Вестминстерскому аббатству. Парк открыт для публики с 1635 г. Улица Парк-лейн, на которой жила миссис Элсуорси, примыкает к Гайд-парку с северо-востока. Раньше на ней находились дворцы лондонской знати, теперь – роскошные отели.
Автор книги - Элизабет Мид-Смит
Элизабет Томазина Мид-Смит 1854–1943
В викторианскую эпоху частенько случалось так, что женщина-писатель предпочитала подписывать свои произведения мужским именем (как, например, Джордж Элиот) или ничего не значащими инициалами. Женское творчество считалось менее серьезным, чем мужское, — и писательницам приходилось прибегать к уловкам.
Именно такая история и случилась с Элизабет Томазиной Мид-Смит. Она начала писать в 17 лет и скоро стала одним из плодовитейших авторов своего времени: ей принадлежат целых 300 книг, написанных за неполные сорок ...