Онлайн книга
Примечания книги
1
Вой – воин.
2
Пончохи – гетры.
3
Ахоха – бродяга.
4
Неино – или.
5
Дивий – дикий.
6
Тайдун – вельможа.
7
Добродий – добродетель.
8
Кур – петух.
9
Желя – погребальный плач.
10
Навия – мертвец, вампир.
11
Ведмедно – медвежья шкура.
12
Аксамит – бархат.
13
Дошник – кадушка.
14
Романея – красное вино.
15
Калина – хворост.
16
Овручь – по руке.
17
Оглан – воин, джигит.
18
Навязень – кистень.
19
Боил – воевода.
20
Догодя – задолго до.
21
Могота – сила.
22
Шупел – колдун.
23
Жах – страх.
24
Упадный – умерший.
25
Зачур – талисман.
26
Требище – жертвенник.
27
Крехтун – вальдшнеп.
28
Кит – деревянная стена-короб, заполненная землей.
29
Ланс – длинное копье.
30
Моргенштерн – кистень со звездообразными гирьками.
31
Стрый – дядя по отцу.
32
Арешник – галька.
33
Ражий – сильный, могучий.
34
Гривенка – ожерелье.
35
Бечети – самоцветы.
36
Еврашка – суслик.
37
Балмочь – чепуха.
38
Влатни – ткани.
39
Зане – уже.
40
Мжа – дремота, сонливость.
41
Опанки – чашки.
42
Вскую – напрасно.
43
Постолы – сандалии.
44
Асыть – обжорство, голод.
45
Вено – выкуп отцу невесты.
46
Стол – княжеское место.
47
Исполать – слава.
48
Квида – эпическая песня у скандалистов.
49
Огник – лихорадка.
50
Рота – клятва.
51
Поминок – подарок.
52
Угубина – тайна.
53
Котора – ссора, распря.
54
Дик – кабан, вепрь.
55
Пря – ссора, распря.
56
Скора – пушнина.
57
Дикая вира – штраф за убийство.
58
Фибула – пряжка-застежка.
59
Догарный – крепкий.
60
Робичич – сын рабыни.
61
Керл – дружинник.
62
Вборзе – скоро.
63
Повалуша – летняя спальня.
64
Рудый – рыжий.
65
Огорлие – ожерелье.
66
Тарелец – обруч-поясок.
67
Мерлый – мертвый.
68
Суйм – поединок.
69
Вирухать – врать.
70
Барандай – болтун.
71
Блазнить – соблазнять.
72
Вир – омут.
73
«Черная железа» – бубонная чума.
74
Гунище – лохмотья.
75
Парлаториум – исповедальня.
76
Лаборатория – здесь рабочий кабинет.
77
Пелизон – верхняя мужская одежда, род шубы.
78
Невага – несчастье.
79
Фении – ирландские воины-дружинники.
80
Ярыцы – вооружение.
81
Орожно – наконечник копья.
82
Урма – белка.
83
Юшман – панцирь из кожи с металлическими пластинками.
84
Вершник – всадник.
85
Утбурд – у скандинавов злой дух.
86
Дама – узорчатая шелковая ткань.
87
Покша – левша.
88
Блие – женское верхнее платье с широкими рукавами.
89
Жип – женский жилет, надеваемый на платье (блие).
90
Сыновец – племянник.
91
Черевить – потрошить.
92
Бобыч – дурак.
93
Имение – деньги, богатство.
94
Ноета – печаль.
95
Туло – колчан.
96
Бандера – хоругвь.
97
Вуй – дядя по матери.
98
Рагнарек – конец света.
99
Кмети – дружинники.
100
Судьбина – смерть.
101
Угры – венгры, гунны.
102
Деспот – господин.
103
Протосинкелл – императорский наместник в провинции.
104
Катепан – офицерский чин.
105
Атриум – приемная.
106
Синклит – сенат.
107
Пентера – пятипалубное судно.
108
Пентеркортарх – пятидесятник.
109
Мерия – легион, около 5000 солдат.
110
Тагма – кавалерийский эскадрон.
111
Епарх – градоначальник.
112
Кувуклий – придворный.
113
«Черная болезнь» – оспа.
114
Хельгер – вещий, колдун.
115
Тинг – народное собрание.
116
Нифльгейм – в скандинавской мифологии адская пропасть.
117
Цветень – апрель.
118
Червень – июнь.
119
Маренова неделя – Масленица.
120
Кучук – пес.
121
Заборол – частокол.
122
Лепо – красиво.
123
Лажа – ложь.
124
Обапол – с обеих сторон.
125
Не дей! – Не трогай!
126
Рокош – бунт.
127
Руда – кровь.
128
Видоки и послухи – свидетели.
129
Гривна – около 160 граммов серебра.
130
Выжля – собака.
131
Аргун – плотник.
132
Серпень – август.
133
Позорище – зрелище.
134
Лафорд – лорд.
135
Эту милость мы должны у Бога просить (англосаксон.).
136
Местный житель (англосаксон.).
Автор книги - Андрей Астахов
Астахов Андрей
Родился в городе Душанбе (Таджикская ССР). В 1981 году закончил филологический факультет университета. По специальности филолог-переводчик. Работал преподавателем русского и английского языка, журналистом, переводчиком. В 1994 году закончил аспирантуру. Писать начал еще студентом. В 1993 году опубликовал научно-фантастическую повесть “Отродье”, с этого момента начал активную писательскую карьеру. С 2006 года сотрудничает с издательством “Ленинградское издательство”. Живет в Ульяновске
О себе: люблю хорошую поэзию, хорошую музыку, хорошую ...