Примечания книги Мертвый остров. Автор книги Николай Свечин

Онлайн книга

Книга Мертвый остров
Весна 1889 года. После смерти своего учителя, Павла Афанасьевича Благово, Алексей Лыков отправляется в командировку. В Японии найдены трупы трех беглых русских каторжников, которые по документам по-прежнему числятся заключенными сахалинских тюрем. Есть подозрения, что их побег был организован японской мафией – якудза. Чтобы найти ответы на все вопросы, Лыков отправляется на Сахалин с секретным заданием...

Примечания книги

1

Эмеритальные суммы – дополнительная пенсия, складывающаяся из шестипроцентных вычетов из жалованья чиновников и доходов по ним. Выплачивалась при выходе в отставку. (Здесь и далее примеч. автора.)

2

Регалки – наколки, татуировки.

3

Дурново любил, чтобы к нему обращались по имени и отчеству.

4

М.Н. Галкин-Врасский – в то время начальник Главного тюремного управления.

5

То есть без прошения, властью начальства.

6

Дурново имеет в виду предыдущие операции Лыкова, когда ему приходилось внедряться в арестантскую среду (становиться «демоном»).

7

См. книгу «Варшавские тайны».

8

Калоши в русской армии имели право носить чины начиная с полковника

9

Открытый лист – внутриведомственный документ, обязывающий всех представителей данного министерства на местах оказывать содействие его подателю.

10

См. книгу «Пуля с Кавказа».

11

Рысак – беспокойный арестант (жарг.).

12

Сам-друг – урожай, при котором собрано вдвое больше зерна, чем было посеяно.

13

Чирки – кожаные арестантские туфли, подвертки – обмотки.

14

Бродни – кожаные или суконные зимние сапоги.

15

Свивальники – пеленки.

16

ОКЖ – отдельный корпус жандармов.

17

Кавярня – кофейня (польск.), шпацер – варшавский обычай вечерних прогулок.

18

Периодическая рыба – рыба, идущая на нерест.

19

В 1889 году максимальная осадка судов, проходящих там, составляла 9,75 метра.

20

Манзы – китайцы.

21

Бисиркин использует несколько устаревшее к тому времени русское название города.

22

Каблограмма – телеграмма, посланная по подводному кабелю.

23

Обратники – беглые, возвращенные на каторгу.

24

Василий Федорович – прозвище кайзера Вильгельма II Фридриха в России.

25

Ныне архипелаг Риоу.

26

П.А. Грессер – в 1882–1883 годах столичный обер-полицмейстер, в 1883–1892 годах – градоначальник.

27

См. книгу «Между Амуром и Невой».

28

Маз – главарь шайки (жарг.).

29

См. книгу «Выстрел на Большой Морской».

30

Учетный – домушник (жарг.).

31

Бить плесом – доносить (жарг.).

32

То есть из капа.

33

Урман – тайга (жарг.).

34

Повторительная винтовка – многозарядная, магазинная.

35

Тро – название местности между Ныйским и Набильским заливами, где сейчас находятся герои.

36

На складку – на убийство (жарг.).

37

Кантовать – гулять, пьянствовать.

38

Нюня – уменьшительное от имени Анна.

39

См. книгу «Варшавские тайны».

40

Мандра – еда (жарг.).

41

Вытяжные сапоги – сапоги, сшитые из цельного куска кожи, без разделения на головки и голенища, дорогие и модные.

42

Башкобой – профессия на бойне, человек, непосредственно убивающий быка ударом кинжала; забироха – налетчик (жарг.).

43

Гайменник – убийца (жарг.).

44

П.И. Супруненко в описываемое время заведовал всей медицинской частью острова Сахалин.

45

Шепнуть коньками – убежать (жарг.).

46

Сизам – японец (айнск.).

47

Бери-бери – болезнь от нехватки витамина В 1, возникающая в том числе у тех, кто питается преимущественно очищенным (белым) рисом.

48

Чистяки – элитная категория уголовных, занимающаяся «интеллигентными» преступлениями (биржевые мошенники, фальшивомонетчики, брачные аферисты и т. п.).

49

Примерно 102 грамма.

50

Комель – толстый конец розги, удары им больнее.

51

Лоза – тонкий конец розги.

52

Маховые деньги – сбор палачу, чтобы не сильно бил (собирался с сокамерников наказуемого).

53

Здесь: уголовные.

54

«Цыганский пот» – озноб (разг.).

55

Лягач – доносчик (жарг.).

56

Арестантская поговорка, означающая побег.

57

Растакуэр – пройдоха.

58

Варнак – по одной из версий, слово образовано от букв, которыми клеймили щеки и лоб каторжных: «в», «р», «н» и «к» – вор, разбойник, наказан кнутом.

59

Бродни шились из кожи без задников, стелек и набоек; подошвы пришивались прямо к передам. Чтобы они не сваливались с ноги, их подвязывали под коленом и под лодыжкой.

60

Коломикта – вид актинидии, деревенистая лиана, «чертово дерево» – аралия.

61

Это пик Мицуля и гора Светлая.

62

Борец, он же аконит – травянистое ядовитое растение семейства Лютиковые. Часто использовался на Сахалине для самоубийства.

63

Сложить – убить (жарг.).

64

Косси-дзюцу.

65

Ваган – мужик, вахлак.

66

Абротник – конокрад (жарг.).

67

Массер – массажист.

68

Миномуси-но дзю.

69

Сутэ-камари.

70

Тай-дзю.

71

Ёмогами-но дзюцу.

72

Дакэнтай-дзюцу.

73

Какурэмино-но дзюцу.

74

Мэйдо-но дзюцу.

75

Хорек – сосланный в каторгу священник (жарг.).

76

Это была Чибисанка.

77

Аманат – заложник на Кавказе.

78

Зухер – сыщик (жарг.).

79

См. книгу «Дело Варнавинского маньяка».

80

«Второе первое марта» – попытка покушения на Александра Третьего 1 марта 1887 года на Невском проспекте в Санкт-Петербурге.

81

Кая – уменьшительное от имени Клавдия.

Автор книги - Николай Свечин

Николай Свечин

Николай Свечин (Николай Викторович Инкин) родился 2 февраля 1959 года в г. Горьком. Родители – рядовые заводские инженеры. Окончил экономический факультет Горьковского университета. С 1981 года работал сначала нормировщиком на заводе, потом инструктором горисполкома. Заинтересовался краеведением. С 1991 года, когда СССР сменился Россией, а развитой социализм – рыночными отношениями, ушёл в бизнес. Сменил несколько банков и финансовых компаний, но состояния, позволяющего спокойно писать книги, не заработал.
«Завещание Аввакума» написано в 2001 году, когда автор в ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация