Онлайн книга
Примечания книги
1
Когнитивный диссонанс (иронич.) – состояние человека при столкновении в его разуме противоречивых знаний и поведенческих установок, когда из существования одного знания вытекает отрицание другого, в результате чего возникает ощущение психологического дискомфорта. – Здесь и далее примеч. авт.
2
Отит – медицинское название воспаления уха.
3
Главный персонаж повести М. А. Булгакова «Собачье сердце». Работал начальником подотдела коммунхоза по отлову бродячих животных.
4
ОКД – Общий курс дрессировки.
5
Фила бразилейру – бразильский мастифф, порода крупных служебных собак.
6
Задать лататы (простореч.) – убежать без оглядки, опрометью, не помня себя.
7
Тропность – поворот, сродство, предпочтение, тяга к чему-либо, стремление к чему либо, сочетаемость с чем-либо.
8
Большие агрессивные собаки черного окраса. Обе породы произошли от большой древнеримской собаки; кане корсо меньше размером, но более подвижны.
9
Алабай – среднеазиатская овчарка.
10
Ягдкоманда – изначально охотничья группа: в годы Второй мировой войны так назывались истребительные команды в немецких войсках, предназначавшиеся для уничтожения партизанских отрядов.
11
Шушпанцер – название всяких бронированных уродцев и вообще необычной и удивительной бронетехники, предложенное блогером и писателем А. Мартьяновым.
12
НИ – «На испуг», так назывались трактора с самодельным бронированием и легким вооружением, использовавшиеся при обороне Одессы.
13
ПЦР – полимеразная цепная реакция (PCR); метод диагностики, который позволяет обнаружить в клиническом материале ничтожно малые количества определенного генетического материала, размножить и идентифицировать его.
14
ЗППП – заболевания, передающиеся половым путем.
15
«БраМит» – один из первых советских глушителей серийного типа. Разработан в конце 1930-х. Получил название в честь изобретателей – братьев Митиных. Предназначался для установки на револьвер системы Нагана и на винтовку Мосина.
16
Сдвоенными выстрелами раньше сотрудник милиции показывал свое бедственное положение и звал на помощь. Сигнал SOS для тех, кто понимает.
17
Стрии – растяжки на теле человека, возникающие в результате гормональных нарушений в организме.
18
Коллиматор – устройство, позволяющее легко совместить перед стрельбой мушку и цель.
19
Мультитул – многофункциональный инструмент, обычно в виде складных пассатижей с полыми ручками, в которых спрятаны дополнительные инструменты.
20
ПБС – приспособление для бесшумной стрельбы.
21
Депофорез – метод лечения каналов зубов с помощью гидроокиси меди-кальция под воздействием электрического поля слабой силы.
22
Премоляр – зуб коренной малый.
23
Охотничьи ружья фирмы Джеймса Перде (Пёде), английского оружейника XIX в., специалисты называют лучшими за всю мировую историю ружейного производства.
24
Старшина Федот Евграфович Васков – герой повести Б. Л. Васильева «А зори здесь тихие…».
25
Зелинский, Николай Дмитриевич – выдающийся русский химик-органик, академик АН СССР. В 1915 г. изобрел первый угольный противогаз.
26
Смирнов, Сергей Сергеевич – выдающийся русский советский писатель и историк, активно занимавшийся восстановлением имен погибших безымянных героев Великой Отечественной, в том числе защитников Брестской крепости; автор героической драмы «Крепость над Бугом» и повести «Брестская крепость». В этих произведениях С. С. Смирнов первым в СССР публично поставил под сомнение утвердившуюся презумпцию виновности военнопленных.
27
Хохдойч – общенемецкий язык.
28
Федоров, Святослав Николаевич – советский и российский врач-офтальмолог, глазной микрохирург; академик РАМН.
29
Карапетян, Шаварш Владимирович – 11-кратный рекордсмен мира, 17-кратный чемпион мира, 13-кратный чемпион Европы, 7-кратный чемпион СССР по подводному плаванию. Выше рассказана история из его жизни.
30
В современной Эстонии был осквернен, а затем перенесен на кладбище Бронзовый солдат – памятник героям, погибшим в Великой Отечественной войне; позднее там были установлены памятники эсэсовцам и Борису Ельцину.
31
Шлиман, Генрих – немецкий археолог-любитель, предположительно раскопавший гомеровскую Трою (1871–1873) и Микены (1876). Поскольку Шлиман был дилетантом, своими варварскими раскопками он нанес науке больше вреда, чем принес пользы: Шлиман интересовался только эффектными находками, уничтожая в процессе поиска массу мелких важнейших предметов и артефактов. Тем не менее, поверив сказаниям Гомера, археолог-любитель дал мощный толчок к научным археологическим исследованиям гомеровской эпохи.
32
Овуляшка – сверхзаботливая мама.
33
Чайлдфри – добровольно бездетный человек.
34
Завершающий удар, смертельный удар, прекращающий страдания (фр.).
35
Зандер, Маргарет – основательница Ассоциации по планированию семьи, известная феминистка, русофобка и мальтузианка. Ассоциация Зандер борется за уменьшение деторождаемости на Земле, за распространение абортов и поощрение гомосексуализма. Знаменитый лозунг Зандер: «Беременность – это уродство. Дети – это зло!»
36
СЛР – сердечно-легочная реанимация.
37
Нанобот – робот, размером сопоставимый с молекулой (менее 10 нм).
38
Гоаулды – вымышленный паразитический инопланетный вид, известный по научно-фантастическому телесериалу «Звёздные врата: SG-1»; внешне похожи на змей или миног.
39
Митохондрия – нитевидные органеллы (постоянные внутриклеточные структуры), которые являются единственным источником энергии клеток. Расположенные в цитоплазме каждой клетки, митохондрии сравнимы с «батарейками», которые производят, хранят и распределяют необходимую для клетки энергию.
40
АТФ (аденозинтрифосфат) – универсальный источник энергии для всех биохимических процессов, протекающих в живых системах.
41
In vitro (в стекле) – так называется технология выполнения экспериментов, когда опыты проводятся «в пробирке» – вне живого организма.
42
Массакр – резня, бойня, массовое истребление.
43
Парвеню – выскочка; человек незнатного происхождения, добившийся богатства и пытающийся пробиться на основании этого в аристократическую среду, подражающий аристократам в поведении, манерах. Презрительная кличка.
44
Латинское название крысы пасюк.
45
Скорцени, Отто – известный немецкий диверсант времен Второй мировой войны; оберштурмбаннфюрер СС. Им спланирована и проведена знаменитая ныне операция по освобождению Муссолини из-под ареста в 1943 г.
46
Операция в Арденнах (декабрь 1944 – январь 1945) была неудачно начата немцами с целью рассечь англо-американские войска и уничтожить их поодиночке. Контрнаступление сорвалось, после чего стратегическая инициатива в войне безвозвратно перешла к союзникам.
47
Синатра, Фрэнк – «медовый» голос Америки; один из самых почитаемых американской нацией артистов эстрады и кино.
48
Ургентный – в медицине: срочный, неотложный.
49
Эректильный – в медицине: начальная стадия, когда пациент возбужден и не очень ясно оценивает ситуацию.
50
Хаммурапи – царь Вавилона эпохи его наивысшего расцвета; при нем был утвержден самый древний в мировой истории Свод законов.
51
Шарко, Жан Мартен – знаменитый французский врач-психиатр, академик, учитель Зигмунда Фрейда; основатель нового учения о психогенной природе истерии. Придумал душ Шарко.
52
Вишневский, Александр Александрович – выдающийся русский советский врач-хирург, главный хирург Министерства обороны СССР, генерал-полковник медицинской службы. Первым в мире осуществил операцию на сердце под местной анестезией и первым в СССР провел операцию на «открытом сердце». В наши дни завидующие Вишневскому «борцы со сталинизмом» повсюду трезвонят, будто знаменитая мазь Вишневского – один из лучших антисептиков в медицине – была создана ученым по приказу Сталина для истребления советских раненых посредством заражения их крови дегтем, а операции на сердце хирург осуществлял исключительно из садистского интереса.
53
Имя кита – героя самого великого, как утверждают специалисты, романа американской литературы XIX в. «Моби Дик, или Белый кит». Автор – Герман Мелвилл.
54
Тимур и Ленька – молодые салабоны; о их появлении в отряде рассказано в предыдущих книгах цикла.
55
Полтавская битва состоялась 27 июня (8 июля) 1709 г.
56
Трахеотомия – горлосечение, вскрытие дыхательного горла при закупорке выше гортани; коникотомия – срединное рассечение гортани между перстневидным и щитовидным хрящами в пределах перстнещитовидной связки. Обе операции являются методами реанимации при нарушении дыхания, они позволяют пациенту дышать.
57
Хейердал, Тур – знаменитый норвежский путешественник, археолог и писатель. Организовал знаменитые историко-реставрационные плавания на плоте «Кон-Тики», лодках «Ра», «Ра-II» и «Тигрис».
58
Консумация – употребление; так часто пишут на упаковках с детским питанием.
59
Привет! Что случилось? (англ.).
60
Главный герой серии игр Half-Life; специалист по уничтожению внеземных форм жизни.
61
ГАМК – гамма-аминомасляная кислота; является важнейшим тормозным нейромедиатором центральной нервной системы человека; нейромедиатор – биологически активное химическое вещество, посредством которого осуществляется передача электрического импульса от нервной клетки через синаптическое пространство между нейронами.
62
Ольга – бывшая любовница героя, с которой они расстались еще до Беды.
63
Дератизатор – специалист по уничтожению грызунов.
64
Чудо-оружие (нем.)
65
«Фоллаут» – культовая компьютерная ролевая игра, действие которой происходит в мире, медленно возрождающемся после ядерной войны.
66
Манден, Боб – самый быстрый стрелок в мире.
67
Гауф, Вильгельм – немецкий классик авторской сказки XIX в.; мутабор – заклинание из сказки Гауфа «Калиф-аист»; переводится с латинского как «изменяюсь».
68
Габбе, Тамара Григорьевна – советская писательница, автор пьес-сказок «Город мастеров», «Авдотья-рязаночка», «Оловянные кольца» («Волшебные кольца Альманзора») – по мотивам сказки Эдуарда Лабулэ «Зербино-нелюдим».
69
Лизис – растворение, разрушение клеток и их систем; более обще – рассасывание тканей.
70
Экстерминация – устранение, которое может выражаться в умерщвлении, пожизненном или срочном заключении, ссылке, исключении откуда-нибудь и т. д.
71
Детрит – в биологии: мертвое органическое вещество.
72
«Утес» – крупнокалиберный пулемет НСВ-12,7 «Утес».
73
Снайдерс, Франс – великий фламандский живописец XVII в., мастер натюрмортов и анималистических композиций в стиле барокко.
74
Флуктуация – любое колебание или любое периодическое изменение.
75
Эндемики (местные) – биологические организмы, представители которых обитают на относительно ограниченном ареале.
76
Огонь! (нем.).
77
Лебедев, Евгений Алексеевич – великий русский актер театра и кино; герой вспомнил сцену, разыгранную Е. А. Лебедевым в спектакле БДТ «Энергичные люди» по пьесе В. М. Шукшина.
78
Учитывая, что в мою сторону часто раздаются упреки: в излишней болтливости персонажей; в чрезмерно подробном описании оружия; в слишком объемной информации по истории войн; в ненужном описании ландшафтов и т. д., предлагаю экспериментальный вариант текста книги, полностью лишенный всех этих недостатков. – Автор.
Автор книги - Николай Берг
Страница автора на Самиздате: http://samlib.ru/n/nikolaj_b_d/(следить).
Некоторые произведения автора выкладываются под псевдонимом Dok на Самиздатовской страничке Андрея Круза: http://samlib.ru/k/kruz_a/