Примечания книги Плененная горцем. Автор книги Джулианна Маклин

Онлайн книга

Книга Плененная горцем
Леди Амелия Темплтон ни за что не согласилась бы подчиниться такому человеку, как Дункан Маклин. А теперь самый жестокий воин своего клана и заклятый враг ее народа стоит над ее постелью. Маклин пришел, чтобы отомстить жениху Амелии, но, увидев вместо него прелестную и невинную девушку, решил похитить ее. Он и не думал, что это робкое и беззащитное создание сумеет ранить его сильнее любого врага... Любовь Амелии оказалась для Дункана спасением, которое он так давно искал. Но ждет ли их счастливый конец?

Примечания книги

1

Военное звание (чин) в XVII и начале XVIII веков. Современный русский вариант — подполковник. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Гэльский, или шотландский, язык — один из кельтских языков. Не путать с англо-шотландским, на котором говорят в равнинной Шотландии.

3

Особый тип двуручного меча, использовавшийся в Шотландии в XV–XVII веках.

4

Декоративно украшенный мешочек, надетый поверх килта, важная часть шотландского костюма.

5

Речь идет об Акте о соединении Британии с Шотландией 1707 г., а позже, в 1800 г., и с Ирландией (Примеч. пер).

6

Часовая башня в Глазго, бывшая во время описываемых событий тюрьмой (Примеч. пер.)

7

Башня, находившаяся внутри крепости в самом малодоступном месте и служившая убежищем в случае нападения неприятеля. В ней были оружейные и продовольственные склады, главный колодец.

8

Банастр Тарлтон (1754–1833) был знаменитым офицером-кавалеристом, дослужившимся до генеральского чина Он также был членом парламента, а в 1818 году получил титул баронета Тарлтон прославился в ходе войны США за независимость 1775–1781 гг. (Примеч. пер.)

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация