Примечания книги Адские механизмы. Книга 2. Механический принц. Автор книги Кассандра Клэр

Онлайн книга

Книга Адские механизмы. Книга 2. Механический принц
В волшебной части Лондона викторианской эпохи Тесса Грей обрела защиту у Сумеречных охотников. Но неожиданно Шарлотта рискует лишиться должности главы лондонского Института, и Тесса может стать легкой добычей для таинственного Магистра, который ни перед чем не остановится, лишь бы воспользоваться ее даром в своих темных целях. Загадки и разгадки страшных тайн прошлого, хитросплетения лжи и опасности - все будет развиваться стремительно и необратимо. Тесса узнает все, о чем еще не знает. И даже больше.

Примечания книги

1

В Средние века проститутки должны были носить белые передники как опознавательный знак профессии. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Френсис Бьюмон, «Могилы Вестминстерского аббатства».

3

У Шекспир. «Гамлет». Перевод М. Лозинского.

4

Перевод Г Иванова

5

Это самая глупая идея из всех, что когда-либо приходили в голову нашему отцу (исп.).

6

Сэмюэл Тейлор Кольридж, «Кристабель». Перевод Г. Иванова.

7

Перевод Г. Иванова.

8

Перевод С. П. Боброва, М. П. Богословской.

9

«Эдвард». Перевод А. К. Толстого.

10

Торговый город в графстве Линкольншир в Великобритании, в 180 километрах к северу от Лондона.

11

Песнь песней. Синодальный перевод, 1876 г.

12

Уилл вспоминает «Сказание о Старом Мореходе» С. Т. Кольриджа.

13

Перевод Н. Вольпин

14

Спасибо (валл.).

15

Хрустальный дворец в лондонском Гайд-парке был построен в 1850 – 1851 гг. из железа и стекла к Всемирной выставке 1851 г.

16

Смотри на меня, смотри на меня (лат.).

17

Перевод В. Левика.

18

Перевод С. Панова, Н. Шептулина.

19

О, мой Бог! (исп.).

20

Ты прекрасна (кит.).

21

Где он сейчас? (кит.)

22

Пер. В. Голышева.

23

Пер. И. Родина.

24

Пер. И. Родина.

25

Джон Донн, «Прощание, запрещающее печаль». Перевод А. Шадрина.

26

«Лорд Рональд». Перевод С. Маршака.

27

Джон Донн, «В постель». Перевод И. Куберского.

28

Искусство ради искусства (фр.).

29

Из поэмы «Мод» Альфреда Теннисона. Перевод Г. Кружкова.

30

Наконец-то в рай! (лат.) – боевой клич крестоносцев.

31

Весь мир на балконе (фр.). Поговорка, применимая к женщинам, чересчур любящим выставлять себя напоказ.

32

У. Шекспир. «Гамлет». Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака.

33

Перевод Г Бен.

34

Перевод Г Плисецкого.

35

Бог присматривает за нами, когда мы не можем позаботиться друг о друге (др.-евр.).

36

Перевод Ф. Червинского

37

Перевод С. Маршака.

38

И ты, Брут! (лат.)

39

Клятва побратимов – парафраз цитаты из Ветхого Завета, Книга Руфи 1:16 – 1:17.

Автор книги - Кассандра Клэр

Кассандра Клэр

Кассандра Клэр ( Cassandra Clare США, 31.07.1973 )

Кассандра Клэр родилась за пределами США, в столице Ирана - Тегеране. Ее семья много путешествовала и к 10 годам Кассандра успела побывать в Англии, Франции и Швейцарии, но куда бы она ни поехала, с ней всегда были любимые книги. Школу Кассандра закончила в Лос Анджелесе, а в старших классах начала писать собственные рассказы для развлечения друзей. После колледжа она разрывалась между родной Калифорнией и Нью-Йорком, где работала колумнистом и редактором в нескольких ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация