Онлайн книга
Примечания книги
1
Харвей Эдкинс, президент Friends of Angélique, умер 23 июня 2007 года, www.worldofangelique.com/harvey2.htm — Примеч. автора.
2
Автор рассчитывает на то, что читатель между строк распознает два библейских сюжета: голубь приносит Ною в ковчег весть об окончании Всемирного потопа; а также Дух Божий, носящийся над волнами в первоначальном хаосе до сотворения мира. — Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.
3
Название литературного агентства Archange в переводе — Архангел.
4
Замок Сен-Жермен — с XII в. королевская резиденция под Парижем.
5
Дворец французских королей, начиная с Франциска I (XVI в.), в 55 км от современного Парижа. С XII в. там находилась королевская охотничья резиденция.
6
Город на юге Франции, во время действия романа — административный центр провинции Лангедок.
7
Жан-Франсуа-Поль де Гонди (1614–1679), кардинал де Рец, один из лидеров Фронды.
8
Превращение металлов в золото считалось одной из главных задач алхимии.
9
Речь идет о купелировании — методе, известном еще в античности.
10
Филипп де Лоррен-Арманьяк (1643–1702), младший сын графа д'Аркура, многолетний фаворит Филиппа Орлеанского.
11
Герцоги Монпансье и Конде возглавляли Фронду. Суассон и Гиз, герцог Лотарингский, а также герцог Вандомский участвовали в заговорах против Ришелье.
12
Старинное название соляной кислоты.
13
В описываемый период — крепость и район Парижа, бывшая резиденция ордена тамплиеров.
14
Исторический прототип Бернара д'Андижоса — гасконский дворянин Бернар Одижо, профессиональный военный. Он возглавил в 1664 г. восстание в Лангедоке, продолжавшееся несколько лет. Это восстание — один из многих соляных бунтов, прокатившихся по Франции в XVII в. Исторический Одижо позднее получил королевскую амнистию и участвовал в войне на Сицилии, где и погиб в 1678 г.
15
Оноре (Гоноратус) (ум. 429/430 г.), епископ Арля (на Роне), считался во Франции покровителем пекарей.
16
Святой мученик, умер около 250 г. Считался покровителем путешествующих.
17
В Средние века и несколько позже хирурги и цирюльники входили в один цех. Врачи же относились к другому цеху.
18
Герцог Сезар де Вандом (1594–1665), сын Генриха IV и Габриэль д'Эстре.
19
Вероятно, из этой семьи Луи-Франсуа де Буффлер (1644–1711), герцог, маршал Франции.
20
Девиз суперинтенданта Никола Фуке. — Примеч. автора.
21
Исторически точное название «Госпитальер Французского приората» Мальтийского ордена.
22
На севере Франции — королевский чиновник, глава судебно-административного округа (бальяжа).
23
Обращение к сыну господина в средневековой Франции.
24
От фр. grise — «серый».
25
Теодор Агриппа д'Обинье (1550/1552—1630) — выдающийся поэт, писатель и историк, военный, приверженец протестантизма, соратник Генриха Наваррского до обращения его в католичество.
26
Альков — ниша, где находилась кровать, а в данном случае — место для бесед гостей или с принимающей их хозяйкой. — Примеч. автора.
27
Парижский театр, основан в 1548 г. В 1680 г. на основе объединения его труппы и ранее слившихся труппы Мольера и театра «Маре» был создан театр «Комеди Франсез».
28
Подмастерья Европы стали создавать союзы еще в XII–XIII вв. для взаимопомощи и защиты своих прав. Тайные братства подмастерьев Франции (компаньонажи) получили распространение в XIV–XVI вв.
29
Селение на одноименном холме под Парижем, известное с XII в. Сегодня — городской квартал.
30
Кордо (Cordeau) в переводе с французского языка — веревка.
31
Среди титулов литературного персонажа Жоффрея де Пейрака нет титула «Тулузский». Однако автор говорит о его родстве с династией Тулузских графов и делает его преемником средневековой провансальской культуры.
32
Св. Венсан де Поль (1576/80—1660), основатель нескольких конгрегаций, занимавшихся благотворительностью, создал духовное общество в монастыре Сен-Лазар под Парижем (в Средние века там располагался лепрозорий).
33
Клод Ле Пти (Claude Le Petit) (1638–1662), Отверженный, или Грязный Поэт. Французский поэт и памфлетист, автор цикла стихотворений «Смешной Париж». Был обвинен в богохульстве, приговорен к смерти и сожжен на Гревской площади 1 сентября 1662 г.
34
Ле Пти (Le Petit) в переводе — Малыш. Клода прозвали так по контрасту, он был высокого роста.
35
Жан-Батист Кольбер (1619–1683) — государственный деятель. Выходец из буржуазии, служил военному министру Ле Телье, а затем — Мазарини. Со временем Кольбер стал генеральным контролером финансов, министром торговли, мануфактур, внутренних дел и морским министром.
36
Контрэскарп — ближайший к противнику откос рва укрепления, используемый в качестве противоштурмовой преграды.
37
Аколиф — церковнослужитель-мирянин в католической церкви, который выполняет определенное литургическое служение.
38
См. примечание в гл. 6 тома 3 «Анжелика. Королевские празднества». Вероятно, Антуан Гомбо, шевалье де Мере (1607–1684), писатель-моралист, придворный, азартный игрок, друг Паскаля. Есть мнение, что именно Мере подтолкнул Паскаля к созданию теории вероятностей на основе азартных игр.
39
Шатле — названия небольших замков. В Париже был Большой Шатле — место суда, и Малый Шатле — городская тюрьма.
40
Адвент — рождественский пост у католиков.
41
Morfondus — озябшая, холодная (фр.).
42
Небольшая река, в устье которой расположен Сен-Жан-де Люз.
43
Папа Александр VII (понтификат 1655–1667) находился в натянутых отношениях с кардиналом Мазарини, выражал неудовольствие по поводу Пиренейского мира. В 1662 г. послом в Ватикане был назначен герцог де Креки, а вскоре произошла кровавая стычка между стражей Папы и охраной посольства. Король выдвинул ультиматум и двинул войска, после чего Папа пошел на значительные уступки.
44
Первоначально так назывались судьи до делам королевского домена. Позже они были возвышены до должности заместителей канцлера Франции и контролировали деятельность судов по всему королевству. Они инспектировали провинциальные суды и имели право председательствовать на них; имели право присутствовать на Большом совете и заседать в парламенте, где имели тот же ранг, что и президенты; принимать петиции и вмешиваться в действия провинциальных должностных лиц в случае злоупотреблений со стороны последних. В эпоху Людовика XIV существовало 80 мэтров ординарных запросов.
45
Граф де Пейрак применял метод купелирования (от фр. coupelle — чашка), известный в античности и утерянный в Средние века. В наши дни используется в ювелирной промышленности. Метод основан на окислительном плавлении сплава свинца с благородными металлами, с целью выделения их в чистом виде. Расплавленный свинец, в отличие от благородных металлов, окисляется кислородом воздуха, растворяя при этом окислы других металлов, а затем впитывается пористой массой пробирного тигля, освобождая серебро или золото.
46
Разменная монета в Древней Греции. — Примеч. автора.
Талант представлял собой столь крупную денежную сумму, что никогда не был разменной монетой. Еврейский талант, упомянутый в Библии, весил 44,6 кг, как правило, серебра или золота.
47
Во Франции различались два вида дворянства: высший, дворянство шпаги, и низший, дворянство мантии, которое человек мог получить, занимаясь гражданской, преимущественно судебной, деятельностью.
48
Джованни Пико делла Мирандола (1463–1494) — итальянский философ-гуманист. Некоторые тезисы Мирандолы были признаны еретическими, он был заключен в тюрьму, бежал из Рима в Париж, но впоследствии был прощен и вернулся в Италию. Умер, вероятно, от яда.
49
Шпанская мушка — название нескольких видов жуков, а также название мазей и порошков, получаемых из них. В гемолимфе этих насекомых содержится кантаридин, который применялся к качестве афродизиака.
50
В «Одиссее» Гомера рассказывается о легендарном народе киммерийцах, живших на крайнем западе, у реки Океан, омывающий мир. В стране стоит вечный сумрак, и солнце никогда не показывается из-за туч. Исторические киммерийцы — народ, живший в северо-восточном Причерноморье.
51
Парацельс (настоящее имя Филип Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм, 1493–1541) — швейцарский алхимик, оккультист. Остался в истории и как выдающийся врач, предтеча современной фармакологии.
52
Эзотерические теории, основанные на структурном сходстве внешнего мира (макрокосма) и тела человека (микрокосма). — Примеч. автора.
53
Имеются в виду живущие в воде головастики, или аксолотли — личинки тритонов, которые почти все относятся к саламандрам. В неблагоприятных условиях среды аксолотль иногда не проходит метаморфоз, но вырастает до размеров взрослой саламандры.
54
Так у автора. Урбен Грандье (Urbain Grandier) (1590–1634), приходской священник в г. Лудене, пользовался скандальной репутацией как любитель и любимец женщин. Грандье обвинили в наведении одержимости на урсулинок местного монастыря, а также в связях с дьяволом. Во время следствия ему специально наносили раны, чтобы доказать наличие дьволова клейма. Хотя горожане пытались защитить священника, а монахини утверждали, что их специально заставили изображать одержимость, Грандье сожгли на костре 18 октября 1634 г.
55
Антуан Дре д'Оффемон д'Обре (1606–1666), государственный советник, гражданский наместник и начальник полиции Парижа. Был отравлен дочерью, маркизой де Бренвилье.
56
Святой Элуа (Элигий) (588 — ок. 660), золотых и серебряных дел мастер и кузнец, был советником королей Хлотаря II и Дагоберта II, а затем епископом Нуайонским.
57
Жители Савойи, в то время не входившей в состав Франции, нередко занимались отхожими промыслами.
58
Особой пластичной глиной пользуются для того, чтобы герметично замазать отверстия и т. п. — Примеч. автора.
59
Вещество, оставшееся после обызвествления серосодержащей руды. — Примеч. авт.
60
Бура — это гидратированная сода, используется как растворитель. — Примеч. автора.
61
Горизонтальная поверхность печи, предназначенная для приемки изделий. — Примеч. автора.
Купель, или капель, — приемный сосуд, применяющийся в пробирном анализе. В производственных процессах купелями заполняют горизонтальную поверхность печи, где осуществляется купелирование.
62
Старинное название азотной кислоты.
63
Миссия — конгрегация католических священников в миру, основанная священником Венсаном де Полем.
64
Церковь Св. Евстафия находилась рядом с Центральным рынком.
65
В средневековых городах для ремесленников существовал комендантский час: в 8 или 9 часов вечера, по звону колокола, они должны были прекращать работу.
66
Соединение, которому приписывают чудодейственные свойства. — Примеч. автора.
67
Так у автора. В устах священника подобная речь звучит неестественно, так как с христианской точки зрения Христос был распят «за ны», то есть ради спасения людей; а с точки зрения римлян — как мятежник, «царь Иудейский».
68
Великим Постником называли в народе стоящую перед собором высокую и узкую статую с книгой в одной руке и со змеей в другой. Статуя была снесена в 1748 г.
69
Центральный портал собора Парижской Богоматери.
70
Споры вокруг того, является ли система мира гелио-, геоцентрической или комбинированной, окончательно утихли после публикации труда Ньютона «Математические начала натуральной философии» (1687).
71
Городская больница в Париже, основана в VII в.
72
По-французски Сретение — Chandeleur, свеча — chandelle.
73
Позднее переименована в площадь Вогезов. — Примеч. автора.
74
Маркизами в воровском мире называли любовниц главаря банды.
75
Раскошелиться (арго).
76
Роже де Рабютен, граф де Бюсси (1618–1693) — французский военачальник и писатель. В апреле 1665 г. за сочинение «Любовная история галлов», написанное им для развлечения любовницы, был заключен в Бастилию, где провел больше года.
77
Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696) — французская писательница.
78
Антуан д'Омон де Рошебарон (1601–1669), маркиз де Виллекье, д'Исль, де Нолэ и де Шап, граф де Берзе и барон д'Эстрабон, впоследствии герцог д'Омон и пэр Франции, капитан полка королевской гвардии, маршал Франции.
79
Александр Бонтан (1626–1701) — камердинер и доверенное лицо Людовика XIV в 1659–1701 гг. Считается, что он был свидетелем на свадьбе короля и мадам де Ментенон.
80
Так у автора (Gabriel Nausé). Первая библиотека Мазарини была собрана Габриэлем Ноде (Gabriel Naudé) (1600–1653), но это собрание погибло в годы Фронды. Преемник Ноде, Франсуа де Ля Потри, собрал библиотеку во второй раз, и второе собрание включало 40 тысяч томов.
81
Театинцы — монашеский орден, основанный в Риме в 1524 году кардиналом Караффа (позже папа Павел IV), епископом Теате.
82
Ля Вуазен (настоящее имя Катрин Деше, вдова Монвуазен) (1640–1680) — гадалка, по приговору «Дела о ядах» сожжена на Гревской площади.
83
Стихи Блэза Берто (1610–1677).
84
Названа в честь св. Гиацинта (ок. 1183–1257), основателя большого количества доминиканских монастырей на востоке Европы.
85
Монахи-доминиканцы из монастыря Св. Якова. Их не следует путать с якобинцами — радикальной политической партией времен Великой французской революции, прозванных так по той причине, что в бывшем монастыре Св. Якова располагался их клуб.
86
Прозвище карлика происходит от «баркаролы», песни венецианских гондольеров.
87
То есть побывавшими в Сантьяго-де-Компостела, городе, где хранятся мощи апостола Иакова. Этот испанский город — самый известный центр паломничества в Западной Европе.
88
Лес принадлежал ранее Филиппу Иммануилу Лоррен-Меркеру (1558–1602), провозгласившему независимость Бретани от Франции.
89
Исправительное учреждение тюремного типа для бедноты, созданное в 1659 г.
90
См. том 1 «Маркиза Ангелов», глава 16. — Примеч. автора.
91
Царь небесный! (лат.).
92
Реколлеты — августинцы-францисканцы, одна из ветвей ордена Св. Августина.
Автор книги - Анн Голон
Анн Голон ( Anne Golon Франция, 1924 )
Настоящее имя - Симона Шанже.
17 декабря 1921 года в Тулоне, в семье капитана французского флота Пьера Шанжё родилась дочь, которую назвали Симоной (псевдоним Анн Голон). Девочка рано проявила способности к живописи и рисунку. Когда ее отец занялся авиацией и написал книгу о самолетах, то десятилетняя Симона раскрасила для него более 500 экземпляров. Когда ей исполнилось 18 лет, она написала свою первую книгу "Страна за моими глазами" (опубликована в 1944 году под псевдонимом Жоэль ...