Примечания книги Я - нет. Автор книги Лоренцо Ликальци

Онлайн книга

Книга Я - нет
Флавио и Франческо - братья. У Флавио все расписано по; минутам Он всегда точно знает, как сложится его будущее. А жизнь Франческо - это бесконечное путешествие без четкого маршрута. Однажды жена Флавио, мечтающая подыскать для Франческо достойную партию, знакомит его со своей подругой Элизой, и одна встреча навсегда меняет судьбу всех четверых. Куда приведет Франческо эта нежданная и, как ему казалось, совсем неуместная в его жизни, любовь? Это книга о любви, которую только предстоит найти, и о любви, которая спрятана в сердце.

Примечания книги

1

Петр Демьянович Успенский (1878–1947) — русский философ, теософ, эзотерик и писатель. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Франческо близко к тексту цитирует песню Джона Леннона «Герой рабочего класса» (1970).

3

Боб Марли скончался в мае того же, 1981 года, декабрем которой датировано письмо.

4

Имеется в виду философский факультет университета.

5

Самая дешевая модель «ситроена».

6

То есть выпускник частного миланского англоязычного университета Бокони, одной из ведущих мировых школ делового администрирования.

7

Имеется в виду роман Германа Гессе (1922).

8

Начало изучаемой в школе поэмы Джозуэ Кардуччи (здесь — в переводе К. Бальмонта), самого значительного поэта Италии XIX века.

9

Одна из крупнейших итальянских газет.

10

Длинный стоя из грубо струганных досок. Характерен для сельских домов и монастырских трапезных.

11

Гуальтьеро Маркези (р. 1930) — реально существующий миланский шеф-повар, называемый порой основоположником современной итальянской кухни.

12

TG5, Медиасет, РАИ — каналы итальянского телевидения.

13

Зад, задница, «мягкое место» (амер.); женские половые органы (англ., вульг.).

14

Имеется в виду супермодный и супердорогой миланский стилист.

15

Франческо Де Грегори (р. 1951) — поэт-бард, известный своим ироничным стилем.

16

Пупо (Энцо Гинацци, р. 1955) — характерный представитель итало-диско. Упоминаемая ниже песня «Шоколадное мороженое» (Gelrt cioccolafo) — один из символов итальянской попсы.

17

Марка дорогой обуви.

18

Миланская улица самых дорогих бутиков.

19

Марка популярных сухих хлебцев.

20

Итальянский аналог русского «цып-цып», которым созывают кур.

21

В сегодняшних ценах примерно 100 евро.

22

Эффективная кампания итальянских властей по борьбе с коррупцией.

23

Реминисценция из фильма «Американец в Риме» (1954), в котором герой Сорди жадно опустошает огромную тарелку с макаронами.

24

Термин психологии: жесткость, неготовность соответствовать меняющимся обстоятельствам.

25

Видимо, Блез Паскаль.

26

Римская киностудия.

27

«Рокко» в переводе с итальянского — шахматная ладья и посох епископа.

28

Последняя династия королей Италии.

29

Популярная итальянская певица. Работает в жанре лирической по музыки, с примесью рока и кантри.

30

Популярный итальянский певец, выступающий под псевдоним Рон.

31

Миланский аэропорт.

32

Сухой ветер с пылью, характерный для Центральной Азии.

33

Крупный эритрейский порт на Красном море.

34

Сомалийская хижина.

35

Ритуальное молитвенное восклицание, используемое в мусульманских странах, эквивалентное русскому «Бог даст!», «С Божьей помощью!».

36

Кенийский портовый город.

37

«Альянс за восстановление мира и контроль за терроризмом» (ARCPT) — признаваемое официальными властями Сомали ополчение, противостоящее мусульманским фундаменталистам.

38

Здание итальянского Министерства иностранных дел.

39

Имеется в виду германский летчик Манфред фон Рихтгофен, признанный лучшим асом Первой мировой войны. Прозвище Красный Барон получил из-за ярко-красного цвета своего самолета.

40

Одна из самых фешенебельных нью-йоркских гостиниц.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация