Онлайн книга
Примечания книги
1
БМП – боевая машина пехоты.
2
Все перечисленные компании реально сушествуют. Например, фирма «СТРОН» («S-TRON») разрабатывает новые средства связи, вооружения и защиты пехотинцев.
3
«Сатана» – принятое на Западе наименование ракеты СС-20.
4
ОВ – отравляющее вещество.
5
ЧОП – частное охранное предприятие.
6
ССБ – служба собственной безопасности, особое подразделение, которое имеется в ФСБ, органах милиции и тому подобных структурах; выполняет функцию защиты организации.
7
Административный отдел «Халлоран Арминг Корпорейшн», возглавляемый вице-президентом коммодором Шоном Дугласом Мэлори, является фактически службой безопасности ХАК.
8
ТТ – пистолет калибра 7,62 мм, разработан в 1930 г. Токаревым, выпускался Тульским оружейным заводом и был чрезвычайно популярен; до сих пор выпускается в Китае, Корее, Польше, Венгрии и некоторых других странах. ПМ – пистолет Макарова, калибр 9 мм, прототип – немецкий «Вальтер»; находится на вооружении с 1951 г. и не менее популярен, чем ТТ. Емкость магазина у ТТ и ПМ – восемь патронов.
9
CZ75FA – чешский пистолет разработки 1994 г, калибр 9 мм, емкость магазина 15 патронов, имеет ряд оригинальных конструктивных особенностей – например, запасной магазин может примыкаться к стволу и служить дополнительной рукоятью при стрельбе «с двух рук». «Скорпион» – чешский малогабаритный пистолет-пулемет, калибр 7,65 мм, емкость магазина – до 30 патронов.
10
«У коцоура» – «У кота»; «У супа» – «У грифа»; «У двоу кочек» – «У двух кошек»; «У калиха» – «У чаши», знаменитая пражская пивная, в которой, согласно преданию, пил пиво Швейк.
11
Имеется в виду Роналд Уилсон Рейган, сороковой президент Соединенных Штатов (1981-89 гг).
12
Ага, эфенди – господин.
13
Игра слов: «brush by» («браш бай», по созвучию – Прошка) означает на английском «прошмыгнуть мимо». Флинт называет Прохорова «brush boy» (Браш Бой), заменяя предлог «by» словом «boy» – «парень».
14
Большая часть этой информации является истиной, а не выдумкой автора.
15
Манас – легендарный богатырь, герой среднеазиатского эпоса.
16
Хакпур – сын праха (тюркск.).
17
Бейбарс – могучий тигр (тюркск.).
18
Хель – преисподняя, ад в скандинавской мифологии.
19
Мин – я (тюркск.)
20
Ерт – двор (тюркск.).
21
Чуян – чугунная башка (тюркск.).
22
СКС-45 – карабин с магазином на десять патронов, калибром 7,62 мм, разработанный в 1944 г. и принятый на вооружение в 1949 г.
23
РПГ-7 – гранатомет калибра 40 мм., калибр гранаты – 85,7 мм.
24
Анар – гранат, Алале – тюльпан, Афсунгар – чарующая (персид.).
25
Ватан – родина, отчизна (тюркск.); гази – воитель за веру (арабск.); бишр – радость, счастье (арабск.).
26
Американский способ расправляться с мошенниками – смотри бессмертного марктвеновского «Гекльберри Финна».
27
Байя – народность, населяющая ЦАР (Центральноафриканскую республику), где, на одной из баз Французского Иностранного Легиона, служил Каргин. Мбари – река, протекающая на территории ЦАР.
28
Клакер – лицо, нанятое для выражения восторга перед некой выдающейся личностью. Фанат делает то же самое, но искренне и совершенно бесплатно.
29
Club only – только для членов клуба. Многие привилегированные клубы США заказывают одежду, галстуки, перстни и иные отличительные знаки для своих членов.
30
Купюра в сто долларов.
31
Анальгетики – препараты, лишающие чувствительности к боли, способности к сексуальному возбуждению и тому подобное.
32
Байрам – праздник (тюркск.).
33
Карлыгач – ласточка (тюркск.).
34
Земзем – волшебный источник, который, согласно представлениям мусульман, находится в раю.
35
Narrow – узкий, тесный (англ.). Произносится «нэроу», что созвучно имени «Нури».
36
Ариман – бог зла в древнеперсидской мифологии.
37
«Сушка» – истребитель Су-27 и его более поздние модификации, разработанные в ОКБ П.О.Сухого.
38
Харис – охраняющий, страж (арабск.).
39
Мария-Антуанетта – супруга короля Франции Людовика XVI, казненного 21 января 1793 г., в период Великой французской революции; также приговорена к смерти революционным трибуналом.
40
Шутюр-баад – белый верблюд, предназначенный на Востоке для особо уважаемых персон.
41
Изумрудные копи в Мусо (Колумбия, 120 км. от Боготы) являются уникальными; камни с характерной окраской и звездчатым рисунком не встречаются более ни в одном из месторождений мира.
42
Гранатометы одноразового применения, предназначенные для борьбы с бронированными машинами и живой силой противника, находящейся в укрытиях. «Аглень» (РПГ-26): калибр 72,5 мм, вес 2,9 кг, прицельная дальность 250 м; «Таволга» (РПГ-27): калибр 105 мм, вес 7,6 кг, прицельная дальность 200 м (граната способна пробить броню полуметровой толщины).
43
Слесарь – вор, совершающий кражи со взломом (блатной жаргон).
44
Бургут – орел (тюркск.).
45
Бану – госпожа (персид.).
46
Шахид – воин-смертник у мусульман.
47
ГМС – горюче-смазочные материалы.
48
Губа – гауптвахта.
49
Вертолет Ми-17 – модификация Ми-8, модернизированного в начале 80-х годов. Двигатели мощностью 1900 лошадиных сил, скорость 250 км/час, потолок 5000 м., дальность полета – до 500 км., взлетный вес 11 тонн, грузоподьемность 4 тонны.
50
«Черная акула» – противотанковый одноместный вертолет Ка-50, современная отественная разработка.
51
ПК – пулемет Калашникова, калибр 7,62 мм, прицельная дальность – полтора километра, скорострельность – 250 выстрелов в минуту.
52
Кордегардия – помещение для караульных или охранников.
53
Индекс Дэви-Джонса – условная величина, определяющая уровень котировок акций на бирже.
54
Используется при производстве боевых ракет.
55
Контокоррентный счет – счет, открываемый банком для другого банка с целью взаимного расчета по совершаемым между ними сделкам.
56
Абу-Даби – столица Объединенных Арабских Эмиратов и порт в Персидском заливе.
57
Елэ-Сулар – Теплые Воды (тюркск.).
58
Подобное чудо, система подземных озер, расположенных на глубине нескольких десятков метров, не является вымыслом автора. Такой природный феномен действительно существует в том районе, который мной описан.
59
Кааба – черный камень кубической формы, установленный в мечети Масджид аль-харам (Заповедная мечеть) в Мекке. Считается главной святыней мусульманского мира.
60
Вест Пойнт – привилегированная военная академия в США. Принстон – один из самых элитных и дорогих американских университетов.
61
«Челленджер» – британский танк, поступивший на вооружение в 1983 г. В 1983-85 гг. проходил испытания в пустыне, с целью его поставки в Саудовскую Аравию и Объединенные Арабские Эмираты.
62
Речь идет о снарядах к тридцатимиллиметрой пушке, какой обычно вооружаются боевые вертолеты и истребительная авиация.
63
Это домысел автора. В 1998 году автоматических противотанковых пушек калибром 75 и 90 мм, способных бить очередями, еще не имелось, но такие системы активно разрабатываются и, может быть, уже существуют. Их преимущество заключается в том, что при стрельбе очередями возрастает вероятность поражения скоростных, быстро маневрирующих целей.
64
Сципион Африканский – Публий Корнелий Сципион, римский полководец, завершивший разгром Карфагена во Второй Пунической войне, победитель Ганнибала. В битве при Заме (202 год до н. э.) искусно использовал тактику фланговых обходов и ударов в тыл противника.
65
Американские авиастроительные фирмы.
66
Бахлул – шут, дурак (арабск.).
67
Абулкарим – благородный, абулфатх – победоносный, абулфайд – великодушный (арабск.).
68
Локи – скандинавский бог зла и хитрости, враждебный Одину, Тору и другим божествам пантеона викингов.
Автор книги - Михаил Ахманов
Настоящее имя: Михаил Сергеевич Нахмансон.
Михаил Ахманов (Нахмансон Михаил Сергеевич) родился 29 мая 1945 г. в Ленинграде. Петербуржец в третьем поколении. Происхождение по отцу — интеллигентное: отец — полковник, военный врач, дед — инженер-энергетик, прадед — финансист. Происхождение по матери — пролетарское: мать — домохозяйка, дед — плотник, прадед — извозчик. Учился в десяти школах в разных российских городах, что не помешало будущему писателю отличаться во всех областях знания, но особенно в физике, математике и литературе, В 1963 году ...