Примечания книги Повелитель Островов. Автор книги Дэвид Аллен Дрейк

Онлайн книга

Книга Повелитель Островов
Архипелаг Островов. Здесь некогда правила могущественная королевская династия - но вот уже тысяча лет прошла с тех пор, как последний из великих королей - Карус - был убит магом, нанятым коварным герцогом-узурпатором. Однако черная магия принесла на Архипелаг беду. Мертв герцог, перепутаны линии магической Силы, прервана связь времени и пространства... и многие годы идет непрерывная война за титул Повелителя Островов. И теперь прокуратор Азера с сопровождающим ее колдуном Медером прибывает на остров Хафт, где, согласно темным слухам и легендам, обитает единственный прямой потомок короля Каруса...

Примечания книги

1

Трирема — военное гребное судно с тремя ярусами весел у древних римлян.

2

Атам — магический жезл.

3

Фут — единица длины в различных странах. В английской системе мер (как и в России до введения метрической системы) один фут равен двенадцати дюймов, то есть 0, 3048 м.

4

Аммонит — обширная группа ископаемых головоногих моллюсков, которые имели спирально закрученную, реже винтовую раковину из многих камер с очень сложной линией перегородок между ними.

5

Турмалин — минерал, сложный силикат алюминия, бора, магния, железа, натрия с разнообразными примесями. Может иметь самый различный цвет. Прозрачные кристаллы используются как драгоценные камни.

6

Бейлиф — в англоязычных странах помощник шерифа, полицейское лицо при судебных органах.

7

Люфа — род травянистых однолетних лазящих растений семейства тыквенных с плодами, похожими на большой огурец; молодые завязи используются в пищу как овощ, зрелые волокнистые плоды.

8

Перевод Э. Байгильдеевой.

9

Дюйм — единица длины в английской системе мер, равна 1/12 фута или 2, 54 м.

10

Ярд — единица длины в английской системе мер, равная 3 футам или 91, 44 см.

11

Фунт — основная единица массы в английской системе мер. Торговый фунт равен 0, 4536 кг, аптекарский и тройский — 0, 3732 кг.

12

Миля — единица длины, имевшая распространение в национальных неметрических системах единиц и применяющаяся теперь в морском деле. Морская международная миля равна 1, 852 км. В Великобритании и США сухопутная миля равна 1, 609 км.

13

Рея, рей (мор. ) — металлический или деревянный поперечный брус, прикрепленный к мачте судна; предназначен для крепления прямых парусов и поднятия сигналов.

14

Такелаж (мор. ) — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления парусами.

15

Ватерлиния (мор. ) — Теоретическая — линия сечения корпуса судна горизонтальной плоскостью, параллельной уровню воды. Грузовая — черта вдоль борта, показывающая предельную осадку судна при полной нагрузке.

16

Ахтерштевень (мор. ) — металлический или деревянный фрагмент судна в виде открытой или закрытой рамы, расположенной под углом к килю и являющаяся как бы продолжением его в кормовой части судна.

17

Швартов (мор. ) — трос или цепь, которыми судно привязывают к пристани, другому судну или ко дну во время стоянки.

18

Эспаньолка — короткая остроконечная бородка.

19

Киль (мор. ) — основная продольная балка на судне, идущая в диаметральной плоскости от носовой до кормовой его оконечности.

20

Банка (мор. ) — сиденье (скамья в виде поперечной доски) для гребцов и пассажиров на мелких беспалубных судах.

21

Реверс — оборотная сторона медали, монеты.

22

«В старой доброй Англии водятся боуги. Обычно боуги живут поодиночке, однако порой собираются в компании. У них холодные и мокрые пальцы и желтые глаза, которые светятся в темноте, и все они — оборотни» (по книге К. Королева «Мифические существа. Энциклопедия»).

23

Рангоут, рангоутные деревья (мор. ) — совокупность круглых в сечении деревянных или стальных частей оснащения судна (мачты, стеньги, бушприт и т. д.), предназначенных для постановки парусов, сигнализации и пр.

24

Румб — направление (от наблюдателя) к точкам видимого горизонта относительно сторон света или угол между двумя такими направлениями. В морской навигации — мера угла окружности горизонта, разделенного на 32 румба.

25

Кокпит (мор. ) — на парусных судах — кормовая часть самой нижней палубы.

26

Таран (мор. ) — выступающая вперед подводная часть форштевня, использующаяся для нанесения ударов неприятельским судам.

27

Кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди фок-мачты.

28

Сюрко — элемент средневекового костюма, представлявший собой длинную безрукавку из плотной ткани с разрезами по бокам.

29

Перевод Э. Байгильдеевой.

30

Лич — своего рода зомби, оживший мертвец.

31

Гнейс — горная порода, образовавшаяся при метаморфизме осадочных или изверженных пород; состоит в основном из полевых шпатов, слюд, кварца и пр.

32

Саламандра — семейство хвостатых земноводных, похожих на ящериц, с большой плоской головой и слаборазвитыми пятипалыми конечностями.

33

Ют (мор. ) — кормовая часть верхней палубы.

34

Хитин — органическое соединение, из которого состоит наружный твердый покров ракообразных, насекомых и других членистоногих.

35

Тали — грузоподъемное устройство, состоящее из двух блоков, через которые проходит трос.

36

Шлаг (мор. ) — оборот (виток) снасти, троса вокруг чего-либо.

37

Бушприт (мор. ) — горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна; служит главным образом для вынесения вперед носовых парусов, для улучшения маневренных качеств судна.

38

Кнехты (мор. ) — парные чугунные, стальные или деревянные тумбы на палубе судна, у его бортов или на пристани, служащие для закрепления швартовых или буксирных канатов.

39

Шкот (мор. ) — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая Для растягивания последнего и управления им.

40

Румпель (мор. ) — рычаг для поворачивания руля судна.

41

Транец (мор. ) — плоский срез кормы.

42

Фал (мор. ) — снасть, при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, флаги, сигналы и пр.

43

Планшир (мор. ) — брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки.

44

Штаг (мор. ) — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты, бушприт и пр. спереди в диаметральной плоскости судна.

45

Пекан — дерево семейства ореховых.

46

Кренгельс (мор. ) — кольцо, вставляемое в отверстие паруса для продевания концов веревок.

47

Траверса (фр. ) — горизонтальная балка, опирающаяся на вертикальные конструкции.

48

Камербанд — широкий пояс-кушак.

49

Пилястр (архит. ) — вертикальный выступ в стене в виде части троенного в нее четырехгранного столба, обработанного в виде колонны ордера.

50

Ригель — элемент в строительных конструкциях, расположенный преимущественно горизонтально, в каркасных зданиях соединяет колонны.

51

Антаблемент — блочное перекрытие пролета или завершение стены, состоящее из архитрава, фриза и карниза.

52

Фактория — торговая контора и поселение, организуемое купцами в колониальных странах или отдаленных районах.

53

Топ (мор. ) — верхний конец всякого рангоутного дерева на судне.

54

Линь, линек (мор. ) — корабельный трос толщиной меньше одного дюйма.

55

Шкот (мор. ) — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая для растягивания последнего и управления им.

56

Фатом — морская сажень — единица длины в английской системе мер, равная 6 англ. футам или 1, 83 м.

57

Гарда — металлический щиток выпуклой формы на рукоятке шпаги рапиры или меча.

58

Селадон — разновидность китайского фарфора с бледной серовато-зеленой глазурью.

59

Обертон — ряд дополнительных тонов, возникающих при звучании основного тона, придающих звуку особый оттенок или тембр, позволяющий отличать один голос от другого.

60

Ванты (мор. ) — снасти стоячего такелажа, которыми мачты укрепляются с боков и сзади.

61

Лихтер (мор. ) — грузовое, главным образом несамоходное, судно баржевого типа, предназначенное для рейдовых и внутрипортовых перевозок.

62

Шканцы (мор. ) — часть верхней палубы судна между грот-мачтой и бизань-мачтой.

63

Фалинь (мор. ) — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с ее помощью шлюпка буксируется, привязывается к пристани или к борту судна.

64

Штокроза род травянистых растений семейства мальвовых с крупными цветами на прямом стебле; разводят как декоративное растение, а также используют в медицине.

65

Бушель — единица вместимости и объема сыпучих веществ и жидкостей в странах с английской системой мер; размер сильно отличается, в Великобритании равен 36, 37 л, в США — 35, 24 л.

66

«Купец» — торговое судно.

67

Оверштаг (мор. ) — поворот парусного судна против ветра с одного галса на другой, когда нос судна пересекает линию ветра.

68

Фок (мор. ) — нижний прямой (на одномачтовом судне — косой) парус на передней мачте судна, крепящийся к фок-рее.

69

Гик (мор. ) — горизонтальная балка, одним (передним) концом подвижно укрепленная в нижней части мачты (нижнего колена составной мачты) и идущая по направлению к корме; служит для растягивания нижней кромки паруса.

70

Дрек (мор. ) — небольшой якорь, применяющийся преимущественно на гребных судах.

71

Нагель — деревянный или металлический стержень, применяемый для скрепления частей деревянных конструкций, в частности деревянных судов.

72

Мажордом — дворецкий, домоправитель.

73

Штаг (мор. ) — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты, стеньги, бушприт и другие рангоутные деревья спереди в диаметральной плоскости судна. Соответственно, грота-штаг удерживает грот-мачту.

74

Портшез — легкое переносное кресло, в котором можно сидеть полулежа.

75

Пояс (геральд. ) — диагональная полоса, идущая от левой верхней стороны герба, изображенного на щите.

76

Около 0, 5 квадратного метра.

77

Терпентин — живица — смолистый сок, выделяющийся при ранении хвойных деревьев; основное сырье для получения скипидара и канифоли; применяется в медицине, парфюмерии, лакокрасочной и др. отраслях промышленности.

78

Тратта — переводной вексель; письменный приказ одного лица (кредитора, именуемого трассантом) другому (заемщику, плательщику, именуемому трассатом) уплатить определенную сумму денег третьему лицу (предъявителю, именуемому ремитентом).

79

Аверс — лицевая сторона монеты, медали.

80

Литания — молитва у католиков, которая поется или читается во время торжественных религиозных процессий.

81

Грот (мор. ) — самый нижний парус на второй мачте от носа (грот-мачте).

82

Кастестан (мор. ) — лебедка с вертикальным валом, применяемая на речных судах.

83

Каллюс (бот. ) — новообразование у растений в поврежденных местах, способствующее заживлению ран.

Автор книги - Дэвид Аллен Дрейк

Дэвид Аллен Дрейк

Дэвид Дрейк (David Drake) (родился 24 сентября 1945 года в городе Дюбук, штат Айова) — американский писатель-фантаст, ветеран Вьетнама, юрист. Основной литературной специализацией Дэвида Дрейка стала военная фантастика. Из жанра альтернативной истории наиболее известна его серия о Велизарии (вместе с Эриком Флинтом). Дэвид Дрейк — один из любимых писателей Дэвида Вебера.

В 1967 году закончил с отличием университет штата Айова по специальности "история" и "латинская словесность". В 1969-1970 годах служил во Вьетнаме и Камбодже. После ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация