Онлайн книга
Примечания книги
1
Фридрих Великий– прусский король Фридрих II (1712–1786, правил с 1740 г.).
2
Батцен, раппен – монеты швейцарских кантонов (провинций) до объединения в Швейцарскую Конфедерацию в 1850 году.
3
Гимнаст (жарг.) – нательный крест с распятием.
4
Гоблины (жарг.) – бойцы спецназа.
5
Прусский зильбергрош равнялся 1/30 талера.
6
Левант – практически вышедшее из употребления название Ближнего Востока, точнее – восточного побережья Средиземного моря. Ныне – Сирия, Ливан, Израиль.
7
Морфей – бог сна у древних греков.
8
Хатынь – деревня (население 149 человек) в Белоруссии. 22 марта 1943 года была уничтожена оккупационными немецко-фашистскими войсками при участии украинских коллаборационистов за то, что жители деревни якобы оказывали помощь партизанам. Все жители Хатыни были сожжены заживо.
Лидице (Lidice) – шахтерский поселок близ г. Кладно (Чехия). 10 июня 1942 года немецко-фашистские оккупанты, обвинив жителей в укрывательстве патриотов, совершивших покушение на протектора Чехословакии Гейдриха, сровняли поселок с землей.
9
Имеется в виду роман Густава Майринка «Голем», где пражский раввин Лев Бен-Бецалель создает глиняное чудовище для защиты еврейского гетто от погромщиков и оживляет его.
10
Биджо – «парень» по-грузински.
11
Флюхтлинг(Der Fluchtling) (нем.) – беглец.
12
Шуцман – полицейский в Германии до 1945 года.
13
Фридрих III Гогенцоллерн (1831–1888), сын основателя Германской Империи Вильгельма I и отец последнего германского императора Вильгельма II, правил всего 99 дней (с 9 марта по 15 июня 1888 года) и скончался от рака гортани.
14
Презрительное название австрийцев в Германии до 1945 года. Происходит от самоназвания Австрии «Osterreich» – «Восточная Империя». Впоследствии это прозвище закрепилось за жителями социалистической Восточной Германии – ГДР.
15
Австрийский диалект немецкого языка сильно отличается от «хохдойча», принятого в Германии.
16
«Улица», «аллея» по-немецки.
17
Подъесаул – офицерский чин в казачьих войсках, соответствовавший по Табели о рангах (с мая 1884 г.) кавалерийскому штаб-ротмистру или пехотному штабс-капитану (капитану в современной российской армии), хорунжий – подпоручику (лейтенанту), урядник соответствовал унтер-офицеру (сержанту в современной армии).
18
То есть масштаб карты равнялся 1:500 000, против общепринятого 1:200 000.
19
«Медвежье логово» – одно из средневековых названий Восточной Пруссии.
20
На войне, как на войне (франц.).
21
Цербер – в древнегреческой мифологии пес, стороживший врата в Аид.
22
«Спираль Бруно» – противопехотное заграждение в виде цилиндрической спирали диаметром 70х130 см и длиной 10 м, сплетенной из нескольких пересекающихся нитей колючей проволоки. Впервые появилось в ходе Первой мировой войны.
23
Обиходное название 25– и 10-центовых монет США.
24
«Черный рыцарь» (нем.).
25
Альбрехт I Медведь (Albrecht der Вдг) (ок. 1100–1170), известный также как Альбрехт Красивый, первый маркграф Бранденбургский и основатель династии маркграфов из дома Асканиев, которая правила в Бранденбурге до 1319 г. От Маркграфства Бранденбургского берет начало Пруссия.
26
Гобсек – персонаж одноименной повести Оноре де Бальзака. Это имя, наряду с именем гоголевского Плюшкина, стало синонимом жадного человека, скряги, стяжателя.
27
О нацистской программе уничтожения неизлечимо больных, а также представителей «неполноценных» народов – евреев, цыган, славян было заявлено 14 июля 1933 г. в «декрете о Защите здоровья нации». 1 сентября 1939 г. Гитлер издал секретный указ об умерщвлении «неизлечимо больных». Он не только распространялся на многочисленные категории инвалидов, хронических больных, умственно неполноценных, но мог также произвольно применяться в отношении политических противников нацистского режима. К августу 1941 г. число жертв «программы эвтаназии» достигло 70 тысяч человек.
28
ЛХИ – Ленинградский художественный институт имени И.Е.Репина, ныне – Художественная академия. ЛГИК – Ленинградский государственный институт культуры.
29
Моргенштерн (от нем. «Morgenstern» – «утренняя звезда») – средневековое оружие в виде палицы, утыканной острыми шипами.
30
«Drang nach Osten!» – «Натиск на Восток!» (нем.) – под этим девизом Германия расширяла свое «жизненное пространство».
31
Бригаденфюрер – звание в войсках Ваффен-СС. Соответствовал генерал-майору вермахта (вооруженных сил Третьего рейха).
32
Девиз Игнатия Лойолы (1491–1556) – основателя (1540) ордена Иисуса Христа, проще говоря – ордена иезуитов.
33
«Каменный солдат» {нем.).
34
Гауптштурмфюрер – звание в войсках Ваффен-СС; соответствовало капитану вермахта.
35
«Кригсмарине» – военно-морские силы фашистской Германии.
36
Штурмбанфюрер – звание в войсках Ваффен-СС; соответствовало майору вермахта.
37
В Средние века в городах Западной Европы нередки были массовые психозы из-за отравления хлебом, выпеченным из муки, пораженной спорыньей – грибком, содержащим микотоксины (растительные алкалоиды).
38
Челлини Бенвенуто (1500–1571) – итальянский ювелир, скульптор, авантюрист и писатель, прославившийся своими ювелирными композициями, многие из которых сохранились и поныне, а также своей знаменитой бронзовой статуей Персея, стоящей перед галереей Уффици во Флоренции (Италия).
39
Все узники концлагерей были обязаны носить отличительные знаки на одежде, в том числе порядковый номер и цветной треугольник. Черный треугольник соответствовал самой «мягкой» группе – «неблагонадежные», в отличие от красного (политзаключенные), зеленого (криминал), коричневого или желтого (расово неполноценные) или розового (гомосексуалисты).
40
По решению Потсдамской конференции 1945 г. Кенигсберг и прилегающая к нему область (северная часть Восточной Пруссии) были переданы Советскому Союзу. Местные жители в 1947-м (специалисты до 1949 г.) были насильно вывезены в Германию, очень малое их число осталось (в основном на юге). Свое рождение новая российская область получила 7 апреля 1946 г., а Кёнигсберг был переименован в Калининград в честь умершего 4 июля «всесоюзного старосты» М.И.Калинина.
41
Слова композитора Антонио Сальери из пьесы А. С.Пушкина «Моцарт и Сальери»: «Поверил я алгеброй гармонию».
42
Габбро (габборо) – природный камень, черный, иногда с зеленоватым отливом, цвет может меняться от черного до светло-серого. В габбро отсутствует кварц, поэтому камень легко поддается механической обработке, очень хорошо полируется и долго сохраняет блеск поверхности. Но в скульптуре встречается нечасто.
43
Петрология (от латинского «petros» – камень») – наука, изучающая горные породы, их строение, свойства и происхождение.
44
Менгеле, Йозеф (Mengele) (1911–1971?) – печально известный своими изуверскими медицинскими экспериментами над заключенными врач концентрационного лагеря Аушвиц (Освенцим). Анна Франк назвала его «ангелом смерти».
45
Авиационный двигатель «Мерлин» 85 мощностью 1635 лошадиных сил, выпускаемый фирмой «Ролс-Ройс».
46
Сверхтяжелая бомба «таллбой» («Tallboy») весом 5448 кг, изобретенная Барнесом Уоллесом, применялась с лета 1944 г. для уничтожения бункеров, туннелей и подземных сооружений.
47
Крест Виктории – одна из наиболее почетных военных наград Великобритании, учреждена в 1856 г.
48
На музыкальном жаргоне – фортепиано.
49
Жаргонное название в Англии ракет «Фау-1» и «Фау-2», которыми немцы обстреливали Лондон.
50
Бомбы этой модификации на конечном отрезке траектории развивали сверхзвуковую скорость.
51
Фолъксштурм («Volkssturm») – ополченческие формирования в фашистской Германии во время Второй мировой войны, которые создавались с осени 1944 г. по тотальной мобилизации мужчин в возрасте от 16 до 60 лет.
52
Балтийское море по-немецки называется «Ostsee» – Восточное море.
53
Томми – жаргонное название английских солдат.
Автор книги - Андрей Ерпылев
Андрей Ерпылев родился 28 марта 1966 года в посёлке Увельский Челябинской области. С 1967 г. жил в городе Южноуральске той же области. С 1998 года живёт в городе Фрязино Московской области. Женат, счастлив в браке, имеет двух взрослых дочерей.
Увлекается историей. Коллекционирует монеты — очень привлекают эти маленькие, молчаливые на первый взгляд, свидетели минувших эпох. Всем сердцем любит природу — охотник и рыболов. Обожает путешествовать — объехал за последние годы треть мира, стремится и далее расширять свои горизонты.
Пробовать писать начал рано, ещё ...