Онлайн книга
Примечания книги
1
Дама — официальный титул жены баронета.
2
Зд. и далее большинство географических названий, имен и т. д., непосредственно связанных с действием романа, вымышлены.
3
«Soledades» Луиса де Гонгоры — Если точнее, то «Las Soledades» — один из самых знаменитых и вызвавших в свое время наиболее ожесточенные споры текстов Луиса де Гонгоры-и-Арготе (1561—1627). Название поэмы буквально можно перевести как «Одиночества», тем более что делится она на своего рода эклоги («Одиночество Первое» и т. д.). Возможны также переводы: «Поэма Одиночеств», «Уединенное», «Уединенность», «Уединения» и т. д.
4
Аллегейни — река в шт. Пенсильвания и Нью-Йорк. Берет начало в горах Катскилл, а после слияния с р. Мононгахила образует р. Охайо (Огайо). Саскуэханна — река в Пенсильвании. Берет начало в оз. Отсиго и впадает в Чесапикский залив. Скулкилл — река в Пенсильвании. Вэлли-Фордж — поселок на берегу р. Скулкилл, в 40 км северо-западнее Филадельфии. С декабря 1777 по июнь 1778 г. — лагерная стоянка разбитой англичанами на Брэндиуайне, под Паули и Джермантаупом, и выбитой ими из Филадельфии Континентальной армии под командованием Дж. Вашингтона. Зимне-весенняя стоянка разбитой армии на Вэлли-Форджских высотах, армии, потерявшей за эту зиму от болезней и голода едва ли не четверть личного состава, но умудрившейся сохранить боеспособность, вошла в американскую историческую мифологию как символ самоотверженности и героизма тех, кто воевал за независимость колоний. Сейчас на месте бывшего лагеря находится национальный исторический заповедник «Вэлли-Фордж». Брэндиуайн — речушка на юго-западе Пенсильвании, где 11 сентября 1777 г. Континентальная армия Дж. Вашингтона потерпела поражение от англичан и немецких наемников под командованием генерала Уильяма Хау. Тускарора — индейская резервация одноименного племени на территории шт. Нью-Йорк. Кроме того, гора в шт. Пенсильвания, которая, очевидно, и имеется в данном случае в виду.
5
Скрантон — город на северо-востоке Пенсильвании, промышленный центр. Харрисберг — город на юге Пенсильвании, на р. Саскуэханна, промышленный центр. Аллентаун — город на востоке Пенсильвании, промышленный и транспортный центр. Шенандоа — река на севере шт. Вирджиния. Один из основных путей проникновения белых колонистов в глубь континента в эпоху освоения Фронтира. Во время Гражданской войны долина Шенандоа была ареной масштабных военных операций.
6
Ланкастер — город на юго-востоке Пенсильвании. Центр производства знаменитых в XVII—XVIII вв. марок стрелкового оружия. Музей-усадьба 15-го президента США Дж. Бьюкенена.
7
Лебанон — город на юго-востоке Пенсильвании. Название города можно перевести на русский именем другой географической реалии: Ливан.
8
Амиши — переселившаяся в 1714 г. из Швейцарии в Пенсильванию крайне консервативная секта меннонитов. Не пользуются электричеством, автомобилями, пуговицами и т. д. Живут обособленными общинами.
9
«Квакер оутс» — товарный знак одноименной компании, производящей в основном продукты быстрого приготовления. На коробке овсяных хлопьев изображен человек в характерной квакерской одежде. Филадельфия была основана в 1682 г. квакерами во главе с Уильямом Пенном, в честь отца которого, адмирала Уильяма Пенна, и была названа территория нынешнего штата. Пенсильвания до сих пор имеет официальное прозвище «Квакерский штат».
10
Туннель Холланд — первый в мире автомобильный туннель. Построен в 1927 г. под руководством инженера Клиффорда Холланда под рекой Хадсон, соединил Нью-Йорк с Джерси-сити в шт. Нью-Джерси.
11
Чизикуэйк — для англофонного уха название это звучит чем-то вроде «Сыротрясения», по аналогии с землетрясением.
12
Имеется в виду французский художник-импрессионист Клод Моне (1840—1926).
13
Христианская наука — протестантская секта, основанная в 1866 г. Мери Бейкер-Эдди; в ее учении акцентируется исцеление силой духа.
14
«Солдатский билль о правах» (GI Bill of Rights) — корпус законов, формирующийся со времен Первой мировой войны и нацеленный на обеспечение и социальную адаптацию вернувшихся к мирной жизни после окончания боевых действий ветеранов тех или иных кампаний. После Вьетнамской войны ветеранам, в частности, предоставлялись единовременные пособия, кредиты на покупку жилья, оплачивалось обучение в высших учебных заведениях и т. д.
15
Магистратура — предполагает двухлетний срок обучения после получения степени бакалавра (присваивается по окончании колледжа (4 года) и защиты диплома), для написания и защиты магистерской диссертации.
16
Блэкберри — Blackburry, т. е. буквально «Ежевика».
17
Блэкбери — в данном варианте (Blackbury) последняя часть названия имеет на слух откровенный похоронный оттенок.
18
Катскилл — горный хребет в юго-восточной части штата Нью-Йорк, относится к южным Аппалачам. Невысокие (в среднем ок. 1000 м) лесистые горы с множеством ледниковых озер в долинах между ними.
19
Никель — разговорное название «серебряной» монетки в пять центов.
20
Шэдоу-ривер — Shadow River, т. е. «Призрачная река», или «река Тень».
21
«Универсал» — тип кузова легкового автомобиля с дополнительным задним рядом сидений в пределах основного объема, благодаря чему машина становится семиместной. Если задние сиденья убрать, то кузов становится полугрузовым.
22
Эндрю Карнеги (1835—1919) — американский сталелитейный магнат шотландского происхождения, знаменитый своей филантропической деятельностью.
23
Альбрехт Валленштейн (1583—1634) — моравский герцог, главнокомандующий австрийской армией Габсбургов в Тридцатилетней войне.
24
Имеется в виду чрезвычайно популярная сказка англичанки Хелен Баннерман (1863—1946) «История маленького черного Самбо», написанная ею в Индии для своих дочерей и выпущенная в 1899 г., с ее же иллюстрациями. Малыш Самбо отправляется гулять в джунгли, нарядившись в новые красную рубашку, зеленые штанишки, лиловые туфельки, и с зеленым зонтиком. Поочередно встречая четырех тигров, он раздает им свои обновки, чтобы не быть съеденным. Потом тигры не могут поделить добычу, затевают драку, начинают гоняться друг за другом вокруг пальмы и, не в силах остановиться, превращаются в увесистый кусок пахты, который, возвращаясь домой с полей, находит отец черного Самбо — черный Юмбо — и приносит домой, а черная Мамбо печет на этом масле восхитительные блинчики.
25
Максфилд Пэрриш (1870—1966) — известный американский художник и иллюстратор, обладавший ярким индивидуальным стилем. Иллюстрировал «Тысячу и одну ночь», «Сказки матушки-гусыни» и т. д.
26
Саран — упаковочная пленка из поливинил-иденхлорида.
27
Бела Люгоши (1884—1956) — исполнитель роли Дракулы в классическом фильме Тода Браунинга (1931).
28
Демилль, Сесил Б. (1881—1959) — легендарный голливудский режиссер и продюсер, создатель таких блокбастеров, как «Клеопатра» (1934), «Буканьер» (1938), «Самсон и Далила» (1949), «Величайшее представление на земле» (1952), «Десять заповедей» (1956) и др. Наряду с библейскими эпопеями специализировался на романтических комедиях, заявляя открытым текстом, что американцев не интересует ничего, кроме денег и секса.
29
Даймонд Солитэр — непереводимая игра слов. Diamond Solitaire — тавтологическое сочетание двух терминов, первый из которых обозначает алмаз, или бриллиант, а второй — одновременно солитер (бриллиант), кольцо с бриллиантом, пасьянс, отшельника, или затворника, и вымершую птицу додо. Ко всему прочему, Diamond звучит весьма похоже на греческое слово δαιμων, то есть божество или демон, чего блистающий познаниями в греческом Пирс, естественно, не может не заметить. А Солитэр — вполне аллегорическое имя, Одинокая, с жеманным французским прононсом.
30
…заложить душу фабричной лавке… — скрытая цитата из шахтерской песни Мерля Трэвиса «Шестнадцать тонн» (1947), ставшей суперхитом в исполнении Эрни «Теннеси» Форда (1956). Также была очень популярна в исполнении вокальной ритм-энд-блюз-группы The Platters, а уже в 60-х — 90-х пелась всеми кому не лень.
31
Эрл — имя горделиво-значимое: английский граф (earl), в отличие от континентального графа (count).
32
Вопрос, очевидно, должен звучать: Ху? То есть Who, по-английски — Кто?
33
Сладость жизни (фр. ).
34
В приблизительном переводе с французского: «Мой милый уродец».
35
Он и в самом деле не расслышал. Во внутреннем дворике университета, то есть с таким расчетом, чтобы как можно сильнее действовать на нервы администрации, шла Tow, т. е. «шумовая» демонстрация, на которую в хипстерские и пацифистские времена конца 60-х принято было приходить с дудками, свистками, барабанами и т. д.
36
«Новая журналистика» — возникшее во второй половине 60-х литературное направление, характеризующееся опорой на документальный материал, прихотливым смешением факта и вымысла. Наиболее известные представители — Норман Мейлер с его «Армиями ночи» (1968) и Том Вулф с «Электропрохладительным кислотным тестом» (1968).
37
Дева грядет к нам опять, грядет Сатурново царство (лат. ). Пер. С. Шервинского.
38
Вико, Джамбаттиста (1668—1744) — итальянский философ, один из основоположников историзма. Согласно его учению, все нации развиваются по циклам из трех эпох: божественной (теократия), героической (аристократия) и человеческой (демократия или представительная монархия). Главный труд — «Основания новой науки об общей природе наций» (1725).
39
Фробениус, Лео (1873—1938) — немецкий этнограф, исследователь народов Африки. Автор теории о культуре как особом социальном организме.
40
«Возвышенная история Священного Грааля» — написанное в первой половине XIII в. на старофранцузском языке (и переведенное в 1898 г. на английский Кристофером Эвансом) анонимное продолжение незаконченного романа Кретьена де Труа «Персеваль, или повесть о Граале» (ок. 1182). Кретьен де Труа (ок. 1130 — ок. 1191) — автор самого раннего из сохранившихся средневековых повествований о короле Артуре и рыцарях Круглого стола и, можно сказать, основоположник жанра рыцарского романа.
41
«История Королевского общества» Спрата — Королевское общество (полное название — «Королевское общество Лондона по повышению научных знаний») выполняет функции Британской академии наук, учреждено в 1660 г. Названная книга выпущена в 1667 г. и освещает начальный этап деятельности общества, а также защищает его от обвинений в нелояльности к англиканской церкви и реставрированной монархии. Спрат, Томас (1635—1713) — поэт, историк, церковный деятель; его биография включена Сэмюэлем Джонсоном (1709—1784) в сборник «Жизнь поэтов» (1781).
42
Джордж Сантаяна (1863—1952) — американский философ, представитель критического реализма, который интерпретировал в духе платонизма. Автор учения о «царстве бытия», основанного на концепции «идеальных сущностей».
43
Джорджио ди Сантильяна — наиболее известен как автор выпущенной в 1955 г. Чикагским университетом книги «Преступление Галилея», в которой выдвинул полемический тезис о том, что Церковь обрушилась на Галилея не столько из-за его гелиоцентрических воззрений, сколько потому, что он писал не на латыни, а по-итальянски, обращаясь т. о. не к научной элите, а к сравнительно широкой аудитории. Др. книги: «Век приключений: Философы Возрождения» (1956), «Леонардо да Винчи» (1956), «Истоки научной мысли: От Анаксимандра до Прокла» (1961), «Размышления о людях и идеях» (1968), «Мельница Гамлета: Эссе о мифе и временных рамках» (1969, с Гертой фон Дехенд).
44
«Золотая ветвь» (1890) — центральный труд английского историка религии и антрополога Джеймса Фрейзера (1854—1941), связывает часто фигурирующее в различных мифологиях ритуальное убийство властителя с ежегодными обрядами плодородия.
45
«Золотая легенда» — знаменитый в эпоху Средневековья труд Иакова Ворагинского, архиепископа Генуэзского (1228/1230—1298), примирителя гвельфов и гибеллинов. В популярно-назидательном тоне излагает жития святых в порядке дней их почитания.
46
Речь идет об «Астрономии» Юлия Гигина — опирающемся на греческие источники римском сочинении I в. н.э., ставшем самым ранним и наиболее влиятельным в эпоху Возрождения справочником зодиакальных созвездий (первое иллюстрированное издание — 1482 г., самое популярное — 1517 г.); также известно под названием «Поэтическая астрономия», что послужило поводом для отождествления автора с римским поэтом I в. н. э. Гаем Юлием Гигином, энциклопедистом и директором Палатинской библиотеки, однако, кто именно из нескольких Юлиев Гигинов этого периода написал «Астрономию», однозначно не установлено. На русском языке «Астрономия» и «Мифы» Гигина выпущены в 1997 г. петербургским издательством «Алетейя».
47
Ср.:
Джамшида чашу я искал, не зная сна,
Когда же мной земля была обойдена,
От мужа мудрого узнал я, что напрасно
Так далеко ходки — в моей душе она.
Омар Хайям. Рубай
(пер. на англ. Э. Фитцджеральда, пер. англ О. Румера)
Джамшид — легендарный древнеиранский царь из династии Пешдадидов, чье семисотлетнее правление олицетворяет Золотой век; в своей чаше, служившей символом мудрости, мог видеть весь мир. Чаша была инкрустирована семью кольцами из драгоценных камней, символизировавшими семь небес, семь планет и т. д.
48
Хейзинга, Йохан (1872—1945) — голландский историк и культуролог, автор трудов «Осень Средневековья» (1919), «Эразм» (1924), «В тени завтрашнего дня» (1936), «Homo Ludens» (1938).
49
Матушка Западный Ветер — имеется в виду выпущенная в 1910 г. первая из множества детских книг массачусетского натуралиста Торнтона Уолдо Берджесса (1874—1965) «Старая матушка Западный Ветер».
50
Джин Отри (1907—1998) — знаменитый в свое время голливудский актер и певец, снимался в вестернах в ролях положительных героев; из его песенного творчества популярнее всего стали рождественские песни вроде «Приходит в город Санта-Клаус».
51
Сэр Флиндерс Петри (1853—1942) — английский археолог и египтолог, автор метода последовательной датировки, позволяющего восстанавливать процесс исторического развития сравнением черепков и др. артефактов, найденных в разных культурных слоях. (См., напр., «Боги, гробницы, ученые» Керама.)
52
Айк — прозвище тогдашнего президента США, генерала Дуайта Эйзенхауэра (1890—1969).
53
В Теннесси тоже есть свой Мемфис.
54
Адамиты («адамяне») — еретическая секта, будто бы существовавшая в Северной Африке во II—III вв. н.э.; собрания секты якобы проводились в обнаженном виде — в подражание безгрешному состоянию Адама и в доказательство безупречного контроля над своими страстями. В действительности секты могло и не быть, а само слово «адамиты» происходит от оскорбительного наименования последователей Карпократа, александрийского гностика II в. Впрочем, были и реальные адамиты — в Чехии в начале XV в.; вырезаны таборитами.
55
Шекеры («трясуны») — протестантская секта, основанная в Англии в середине XVIII в. Сохранилась только в США. Практикуют аскетизм, безбрачие, коллективную собственность.
56
Психопомп — проводник души в загробный мир в древнегреческой мифологии, один из эпитетов Гермеса (в доел, переводе с греч. — «водитель души»).
57
Маршмеллоу — суфле либо (исторически) из болотного алтея, либо (современное кондитерское изделие) из кукурузного сиропа, крахмала, желатина и т. д. Поджаривается на палочках на костре — стандартный десерт на загородных пикниках.
58
Автор играет с классическим девизом, подставляя на место aspera, «тернии», ardua, «вершины», «высоты», «трудности». «Астра», соответственно, — «звезды».
59
Непереводимая игра слов: по-английски бал и мяч звучат и пишутся одинаково — ball.
60
Иннз-оф-Корт — четыре юридические корпорации, имевшие право готовить адвокатов, «Судебные Инны» (Иннер-Темпл, Миддл-Темпл, Линкольнз-Инн и Грейз-Инн).
61
Речь идет о первом лондонском театре, выстроенном в 1576 г. в Шордиче актером, спекулянтом и плотником Джеймсом Бербеджем именно в качестве театра. С 1594 г. становится излюбленным местом постановок труппы Лорда Управляющего (Lord Chamberlain's Men), к которой принадлежал Шекспир. Когда в 1597 г. истекла выданная Бербеджу лицензия, его сыновья вместе с другими членами-пайщиками труппы разобрали здание, перевезли бревна и доски через Темзу и выстроили из них к 1599 г. в Саутворке знаменитый театр «Глоуб», где были поставлены лучшие пьесы Шекспира.
62
Филип Сидни (1554—1586) — эталон елизаветинского рыцаря, а также выдающийся поэт.
63
Экспромтом (фр. )
64
Витрувий (Марк Витрувий Поллио, I в. до н. э.) — древнеримский архитектор и инженер, автор прославленного труда «Десять книг об архитектуре», служившего в эпоху Возрождения и позже главным источником по архитектуре древности. На русском языке последний раз издавался в 1930-е гг.
65
Ignoramus (лат. ) — невежда.
66
Холиншедовы хроники — Составленные Рафаэлем Холиншедом (ум. 1580?) и вышедшие в 1577 г. двухтомные «Хроники» посвящены истории Британии вплоть до 1575 г. и послужили важным источником для большинства исторических драм Шекспира.
67
«Счастливые Вести из Нового Мира» — вышедшая в 1577 г. в Лондоне в переводе Джона Фрамптона книга испанского врача и ботаника Николаса Монарда, посвященная обнаруженным в Америке растениям, в т. ч. табаку.
68
Иоганн Тритемий (1462—1516) — немецкий аббат-бенедиктинец, также известный научными изысканиями самого широкого профиля, от исторических до оккультных; учитель Корнелия Агриппы. «Стеганография» (1500) имела хождение в списках и впервые напечатана в 1606 г. Слово это в досл. переводе с греч. означает «скрытое письмо», т. е. различные способы не зашифровать, а замаскировать послание (симпатические чернила, орнаменты и т. д., и т. п.), но «Стеганография» Тритемия, очевидно, включала и криптографические техники.
69
Хокинс, Джон (1532—1595) — мореплаватель и адмирал, один из творцов военно-морской мощи Елизаветинской Англии. Родственник Фрэнсиса Дрейка и его «подельник» в нескольких работорговых экспедициях.
70
Фробишер, Мартин (ок. 1535—1594) — английский мореплаватель, исследователь северо-восточного побережья Канады; открыл залив, носящий его имя. В качестве вице-адмирала участвовал в вест-индской экспедиции Фрэнсиса Дрейка (1585).
71
Уолсингем, Фрэнсис (ок. 1532—1590) — государственный секретарь, глава службы разведки и контрразведки, зять Филипа Сидни; раскрыл несколько заговоров, направленных на убийство или свержение Елизаветы I и возвращение Англии в лоно католицизма.
72
Речь о Джоне Толботе, трафе Шрюсбери (ок. 1384—1453), английском главнокомандующем на последнем этапе Столетней войны.
73
Капитан Полуночник — имеется в виду детский фантастико-приключенческий телесериал «Captain Midnight» (1954—1956). В 1942 г. выходил одноименный, но совершенно независимый киносериал (15 эпизодов), основанный на соответствующем радиосериале.
74
Раймунд Луллий (1232/33—1315/16) — выдающийся каталонский поэт и мистик, богослов и миссионер, алхимик. Доказывал возможность полного слияния философии с теологией, значительно повлиял на неоплатоническую мистику Возрождения.
75
Агриппа Нетгесгеймский, Генрих Корнелий (I486—1535) — одна из самых ярких и разносторонних личностей раннего Возрождения: придворный секретарь Карла V, католический теолог, военачальник, врач, философ, признанный эксперт в области оккультных наук, автор знаменитого трактата «О сокровенной философии», один из прообразов Фауста. Под конец жизни пришел к крайнему скептицизму — см. «О недостоверности и суетности всех наук и искусств» (1530).
76
Карданус — Джироламо Кардано (1501—1576), выдающийся итальянский математик, врач и астролог, автор книги «Великое искусство» (1545), заложившей основы современной алгебры. Дал первое клиническое описание тигра. Его «Книга об азартных играх» содержит первую попытку систематического изложения теории вероятностей, за столетие до Паскаля и Ферма.
77
Прибыль, богатство (лат. ).
78
Сериал о Нэнси Дрю выпускается с 1930 г. «Литературным синдикатом Стратемейера», поглощенном в 1984г. компанией «Саймон и Шустер»; за прошедшие 70 лет юный детектив Нэнси Дрю повзрослела на два года, с 16 до 18, и раскрыла 350 загадочных преступлений, с поразительным постоянством укладываясь каждый раз в 180 стр. Мистер Мото — японский детектив, герой множества выпущенных в 20-е — 30-е гг. книг американца Джона Маркванда (1893—1960) и девяти экранизаций (1937—1939) Нормана Фостера с Питером Лорри в главной роли.
79
Амелия Эрхарт (1897—1937) — знаменитый американский авиатор, первая женщина, совершившая одиночный перелет через Атлантику. В 1937 г. отправилась (со штурманом Фредом Нупаном) в кругосветный полет и пропала без вести, преодолев две трети маршрута. У.К. Хэнди (Уильям Кристофер Хэнди (1873—1958) — чернокожий американский композитор, изменивший в начале XX в. направление развития популярной музыки, скрестив рэгтайм с блюзом. Автор знаменитого «Сент-Луис-блюза» (1917). В 1941 г. выпустил автобиографию «Отец блюза». Эдвард Пейсом Терхун (1830—1907) — американский церковный деятель и писатель, муж писательницы Мери Вирджинии Хоунс Терхун и отец писателя Альберта Пейсона Терхуна (1872—1942), прославившегося своими романами о собаках. Перл Места, Перль Места (урожд. Перл Скирвин, 1889—1975) — знаменитая американская «хостесс», т.е. устроительница всяческих важных приемов, вечеров поддержки политических кандидатов, неформальных встреч конфликтующих политиков для улаживания спорных вопросов и пр. Также сама занималась политической деятельностью — сперва от республиканцев, затем от демократов. Происходит из семьи сталепромышленников, ее муж был сталелитейным магнатом — так что когда президент Трумэн назначил ее в 1946 г. послом в Люксембург (шестая в мире страна по объему выплавляемой стали), нашла там, чем заняться. К слову сказать, приглашалась в СССР — в качестве посла доброй воли и для инспекции состояния сталелитейной промышленности. Сатирический мюзикл Ирвинга Берлина «Зовите меня мадам» (1950) был основан на люксембургском эпизоде ее биографии. Вудро Вильсон (Томас Вудро Вильсон, 1856—1924) — президент США (1913—1921).
80
Коктейль из рома и ликера кюрасо с фруктовым соком.
81
Гэри Меррилл (1915—1990) — американский актер театра и кино; известен преимущественно исполнением одной из главных ролей в фильме Джозефа Манкевича «Все о Еве» (1950), где снимался с Бетт Дэвис (1908—1989), на которой вскоре женился. В 60-х имел роман с Ритой Хейворт (1918—1987). В 1988 г. выпустил воспоминания «Бетт, Рита и прочие годы моей жизни».
82
Пенни Паунд — имя этой роковой красотки ассоциируется с поговоркой «In for a penny, in for a pound» (коготок увяз — всей птичке пропасть).
83
Букв.: вместо родителей (лат. ). Принятие на себя обязательств по надзору и воспитанию в отношении чужих детей.
84
Ветроград заключенный (лат. ).
85
Образец, столп добродетели (фр. ).
86
«Кокерел букс». — Cockerel — букв. «петушок». Довольно-таки прозрачный намек на известное издательство «Бантам букс», фирменным знаком которого является именно петушок. И которое в 80-е — 90-е гг. выпустило ряд книг самого Краули, в том числе и ту, которую вы сейчас читаете.
87
Т.е. не только утаивать часть истинной информации, но и впадать в ложные допущения.
88
Максимилиан (Фердинанд Максимилиан Иосиф, 1832—1867), австрийский эрцгерцог и младший брат императора Франца Иосифа, наивный либерал, согласившийся в 1863 г. занять мексиканский трон, полагая, будто за него проголосовал народ; на деле же это была интрига крупных латифундистов-консерваторов, желавших свергнуть либеральное правительство президента Бенито Хуареса, и французского императора Наполеона III, стремившегося вернуть взятые Мексикой займы и расширить влияние Франции в Латинской Америке. Последовали военные действия, присланные на подмогу Максимилиану французские войска загнали Хуареса чуть не в Техас, но в 1865 г. закончилась война Севера и Юга, и Линкольн, поддерживавший Хуареса, потребовал вывести французские войска из Мексики. Жена Максимилиана Карлотта, дочь бельгийского короля Леопольда I, отправилась в Европу искать помощи у Наполеона III и Папы Пия IX, но тщетно, и испытала нервный срыв. Максимилиан же был в итоге расстрелян — хотя с призывом пощадить его к Хуаресу обращались Виктор Гюго, Гарибальди и др. Что касается фильма, то имеется в виду постановка Уильяма Дитерля «Хуарес» (1939), где Брайан Ахерн (1902—1986) играет Максимилиана, Бетт Дэвис — Карлотгу, а Пол Муни — Хуареса.
89
О мертвых ничего… (лат. )
90
Избави меня, Господи (лат. ).
91
Уильям Моррис (1834—1896) — выдающийся английский дизайнер, художник, а также поэт и писатель; принадлежал к кругу прерафаэлитов, стоял у истоков модерна.
92
«Вулворт» — сеть дешевых магазинов.
93
Chief в американском варианте английского языка — и шеф, и вождь, и капитан-лейтенант.
94
Пизанелло (наст. имя Антонио ди Пуччо ди Черетто, 1395—1455) — итальянский живописец и медальер. Готическую условность, изысканность рисунка и цвета сочетал с тонким наблюдением человека и природы.
95
Телесериал про Флэша Гордона был всего один, низкобюджетный и очень неудачный, и протянул единственный сезон в 1951 г. На самом деле речь о трех киносериалах — 1936, 1938 и 1940 гг. Первоисточником же послужил комикс, выходящий с 1934 г. Герой Флэш Гордон борется с негодяем Мингом Безжалостным с планеты Монго; герою помогают его невеста Дейл Арден и безумный ученый Ганс Царков.
96
Марджори Мейн (1890—1975) — американская актриса, звезда комедий 40-х — 50-х гг. из фермерской жизни, особенно цикла фильмов о «мамаше Кеттл» (Kettle — чайник).
97
Анхиз — престарелый отец Энея, которого тот вынес из горящей Трои, прежде чем тронуться в путь. Умер в дороге.
98
«Город мальчиков» (1938) — фильм Нормана Таурога со Спенсером Трейси и Микки Руни (Дор Шари получил «Оскара» за лучший сценарий) об основанном в 1917 г. в Небраске поселении для воспитания беспризорников и несовершеннолетних преступников; в 1941 г. последовал сиквел — «Мужчины Города мальчиков». Поселение функционирует на добровольные пожертвования и на основе детского самоуправления; с 1979 г. принимает и девочек. К настоящему времени, кроме исходного небрасского, организованы еще несколько «Городов мальчиков» — во Флориде, Техасе и др. местах.
99
Томас Мур (1779—1852) — ирландский поэт-романтик, стилистике которого были свойственны любовь к экзотике и воспевание пасторальных, противопоставленных современной ему городской цивилизации радостей. В речи Акселя часто встречаются скрытые и явные цитаты из Мура.
100
Харт Крейн (1899—1933) — американский поэт-урбанист, находившийся под сильным влиянием, с одной стороны, французских символистов, а с другой, Эзры Паунда и Т. С. Элиота (и Уолта Уитмена). Самый известный его текст — поэма «Мост», сквозным образом в которой является Бруклинский мост. Покончил жизнь самоубийством.
101
Уже не портят…
102
Оуки — презрительное прозвище разорившихся фермеров из Оклахомы и прилегающих штатов, которые, спасаясь от пыльных бурь, свирепствовавших на Среднем Западе в 1930‑е гг., разъезжали по стране на стареньких пикапах, пытаясь найти хоть какую-то работу.
103
Ввиду имеется, естественно, американский футбол.
104
Шестнадцатый век (ит. ).
105
Пиранези, Джованни Баттиста (1720—1778) — итальянский гравер, прославился в жанре архитектурной фантазии, применял драматические светотеневые контрасты.
106
Британского моря (лат. ).
107
Хаклейт, Ричард (ок. 1552—1616) — английский географ, успешно пропагандировавший в елизаветинское время дальнюю географическую экспансию, особенно колонизацию Северной Америки. Его труд «Основные плавания, путешествия и открытия английской нации» — едва ли не единственный источник данных о первых экспедициях англичан в Северную Америку.
108
Имеется в виду конфискация церковной собственности в правление Генриха VIII (1491—1547).
109
Из стихотворения Р. Л. Стивенсона «Счастливая мысль» («Детский сад стихов», 1885).
110
Мейпл, Ривер, Хилл — Кленовая, Речная, Горная.
111
Эвгемеризм — рационалистическая доктрина, объясняющая происхождние религии посмертным или прижизненным обожествлением властителей или знаменитостей (по имени древнегреческого философа IV в. до н. э. Эвгемера, автора не дошедшего до нас утопического романа «Священная запись»).
112
Лей-лайны — уфологический (или, если угодно, паранормологический) термин, обозначающий воображаемые линии, которыми соединены между собой древние святилища и др. специфические места и сооружения. Продвинутые паранормалыщики уверены, что эти линии имеют под собой древние священные тропы, наделенные особым магическим смыслом.
113
Шеллабаргер, Сэмюэль (1888—1954), популярный автор исторических романов «Капитан из Кастилии» (1945), «Князь лис» (1947), «Королевский рыцарь» (1950), «Лорд Тщеславие» (1953). Костен, Томас (1885—1965), популярный автор исторических романов «Большое безрассудство» (1942), «Черная роза» (1945), «Серебряный потир» (1952) и др. Любопытное совпадение: и Шеллабаргер, и Костен обратились к этому жанру в 57-летнем возрасте.
123
Торндайк, Линн (1882—1965) — американский историк, автор восьмитомной «Истории магии и экспериментальной науки» (1923—1958, Колумбийский университет). В 1949 г. издательство Чикагского университета выпустило его исследование «Сфера Сакробоско и ее комментаторы», что подводит нас к старому учебнику астрономии Эрла. Шутка, причем несколько тяжеловесная: Эрл — Эрл Сакробоско — Иоганн де Сакробоско: ученый XIII в., возможно, англичанин, автор знаменитой «Сферы» (1230), пособия по сферической геометрии для желающих разобраться в трудах и системе Птолемея и его арабских комментаторов.
124
«Уотерманз» — ручка фирмы Л. Э. Уотермана, изобретателя первой надежной авторучки, запатентованной в 1883 г.
125
Марсилио Фичино (1433—1499) — итальянский философ-неоплатоник, глава флорентийской Платоновской академии. Перевел на латынь сочинения Платона, Плотина, Ямвлиха и др. — а также «герметический корпус».
126
Роберт Фладд (1574—1637) — английский врач и философ-мистик, активный оппонент рационализма и естественно-научного подхода. В своих трудах устанавливал параллелизм человека и мира как образов Бога, опираясь на каббалистические, алхимические, астрологические, хиромантические и пр. идеи. Возможно, принадлежал к розенкрейцерам.
127
«Магнавокс» — проигрыватель или музыкальный центр одноименной индианской компании.
128
PICATRIX — приписываемая андалусийскому математику X в. Аль-Маджрити книга о магических искусствах, самый объемистый и влиятельный из средневековых гримуаров. Перевод «Пикатрикс» на латынь был осуществлен в 1256 г. при дворе кастильского короля Альфонсо Мудрого.
129
В начале было слово (лат. ).
130
Лицом вверх, вниз, в затылок, вправо, влево… (лат. )
131
Гуманизм (ит. ).
132
А именно (лат. ).
133
Вот плоть моя (лат. ).
134
Искусство припоминания (лат. ).
135
И все прочие гении (лат. ).
136
Список запрещенных книг (лат. ).
137
Пинтуриккио (наст. имя Бернардино ди Бетто ди Бьяджо, ок. 1454—1513) — представитель умбрийской школы раннего Возрождения, расписывал апартаменты Борджа в Ватикане.
138
Помолимся, братия (лат. ).
139
Кузанец — имеется в виду Николай Кузанский (1401—1464) — философ, теолог, ученый, кардинал, ближайший советник Папы Пия II. Опираясь на неоплатоническую диалектику и немецкую мистику (Экхарт), развил учение об абсолюте как совпадении противоположностей.
140
Петр Рамус (Пьер де ла Раме, 1515—1572) — французский философ-гуманист, логик и математик, резко критиковал схоластический аристотелизм.
141
Ср.:
А там — сломаю свой волшебный жезл
И схороню его в земле, а книги
Я утоплю на дне морской пучины,
Куда еще не опускался лот.
У Шекспир. Буря (пер. М Донского)
Есть мнение, что именно Джон Ди вдохновил Шекспира на создание образа Просперо.
142
Зд.: образчик, персонаж (лат. ).
143
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат. ).
144
Decree nisi — постановление суда, вступающее в силу с определенного момента, если до той поры оно не будет отменено в силу пересмотра решения из-за вновь открывшихся обстоятельств.
Автор книги - Джон Краули
Джон Краули (John Crowley)
Джон Краули родился в американском городе Преск-Айл, штат Мэн, но детские и юношеские годы провел в Вермонте, Кентукки и Индиане — много позже кентукские холмы и пустоши появятся в романе «Любовь и сон». Отец Краули работал в католической больнице, Джона и его сестер обучала монахиня, поэтому неудивительно, что хотя Краули и отошел от Церкви, мышление его осталось в основе своей католическим (как и у Джойса и Лема).
В 1962 году Краули поступил в университет штата Индиана, где и получил четыре года спустя степень ...