Онлайн книга
Примечания книги
1
См. следующие работы: Хамфри Осмонд и Джон Смайтиз. «Шизофрения: новый подход». The Journal of Mental Science, том XCVIII, апрель 1952 г. Хамфри Осмонд.
«Касательно безумия». Saskatchewsn Psychiatric Services Journal, том 1, №2, сентябрь 1952 г.
Джон Смайтиз. «Мескалиновые явления». British Journal for the Philosophy of Science, том III, февраль 1953 г.
Абрам Хоффер, Хамфри Осмонд и Джон Смайтиз. «Шизофрения: новый подход». The Journal of Mental Science, том С, №418, январь 1954 г.
Сейчас готовится множество других работ по биохимии, фармакологии, психологии и неврофизиологии шизофрении и по явлениям мескалина. – Прим. автора.
2
Т.е. безоценочное восприятие вещи. – Прим. переводчика.
3
Т.е. Бога как безличный абсолют. – Прим. переводчика.
4
Галантное веселье (фр.) – Прим. переводчика.
5
Мировоззрение (нем.) – Прим. переводчика.
6
Кошачья музыка (нем.) – Прим. переводчика.
7
Великая тайна (лат.) – Прим. переводчика.
8
В своей монографии «Пейотизм Меномини», опубликованной в декабре 1952 года в Протоколах Американското Философского Общества, профессор Дж. С. Слоткин писал, что «постоянное употребление Пейоты, по-видимому, не приводит ни к какому возрастанию толерантности или зависимости. Я знаю многих людей, которые были пейотистами в течение сорока или пятидесяти лет. Количество Пейоты, употребляемое ими, зависит от торжественности случая; в общем и целом, они сейчас употребляют Пейоты не больше, чем много лет назад. К тому же, между ритуалами есть иногда интервалы по месяцу и более, и в эти периоды они обходятся без Пейоты, не чувствуя никакого стремления к ней. Лично я, даже после серии ритуалов, имевших место четыре уикэнда один за другим, ни увеличил количество принимаемой Пейоты, ни почувствовал никакой продолжающейся нужды принимать ее.»
Очевидно, что имелись веские причины, чтобы «легально объявить Пейоту наркотиком или запретить ее использование решением федерального правительства». Но, тем не менее, «в течение долгой истории контакта индейцев с белыми белые официальные лица обычно пытались подавить употребление Пейоты, поскольку она представляла собой нарушение их собственных нравов. Но такие попытки обычно проваливались.» В примечании д-р Слоткин добавляет, что «удивительно слышать фантастические истории о воздействии Пейоты и о природе ритуала, которые рассказывают официальные лица из белых или индейцев-католиков в Резервации Меномини. Ни у одного из них не было непосредственного опыта, касающегося этого растения или религии, но все же некоторые считают себя авторитетами и пишут об этом официальные доклады.» – Прим. автора.
9
Святые яды, божественные опьянения (фр.) – Прим.переводчика.
10
Наиподлиннейшие слова (лат.) – Прим. переводчика.
11
См. Приложение I.
12
См. Приложение II.
13
В данном случае понятие «Серафим» является видовым наименованием и употребляется собирательно. У Блейка (например, в «Книге Тэль») оно никак не толкуется. – Прим. переводчика.
14
Естественен (фр.) – Прим. переводчика.
15
Феерия (фр.) – Прим. переводчика.
16
См. Приложение III.
17
См. Приложение IV.
18
Размышление философа (фр.) – Прим. переводчика.
19
А.К.Кумарасвами. Трансформация природы в искусстве, стр.40.
20
См. Приложение V.
21
М.А.Сешейе. Дневник шизофренички. Париж, 1950.
22
См. Приложение VI.
23
См. Приложение VII.
24
См. Приложение VIII.
25
Слабая или легкая форма эпилепсии (фр.) – Прим. переводчика.
26
На данный случай (лат.) – Прим. переводчика.
27
См. «Биологию человеческого голодания» А.Кейса (Изд-во Университета Миннесоты, 1950), а также недавние (1955) отчеты о работах по исследованиям роли витаминных дефицитов в умственных заболеваниях, выполненных д-ром Джорджем Уотсоном и его помощниками в Южной Калифорнии. – Прим. автора.
28
Здесь: отсюда вовсе не следует (лат) – Прим. переводчика.
29
На деле (лат.) – Прим. переводчика.
30
Здесь: по праву (лат.) – Прим. переводчика.
31
Здесь: по божественному праву (лат.) – Прим. переводчика.
32
Живой картиной (фр.) – Прим. переводчика.
33
Здесь: светящейся душой (лат.) – Прим. переводчика.
34
Волшебный фонарь (лат.) – Прим. переводчика.
35
До тошноты (лат.) – Прим. переводчика.
Автор книги - Олдос Хаксли
Олдос Леонард Хаксли (англ. Aldous Huxley; 26 июля 1894, Годалминг, графство Суррей, Великобритания — 22 ноября 1963, Лос-Анджелес, Калифорния, США) — английский писатель. Автор известного романа-антиутопии «О дивный новый мир».
Как по отцовской, так и по материнской линиям Хаксли принадлежал к британской культурной элите, давшей целый ряд выдающихся учёных, писателей, художников. Его отец — писатель Леонард Хаксли, дед по отцовской линии — биолог Томас Генри Хаксли; по материнской линии Хаксли приходится правнуком историку и педагогу Томасу Арнолду и ...