Онлайн книга
Примечания книги
1
небоскреб (англ.).
2
Граница, черта (англ.).
3
наш самый серьезный исследователь (досл. — анатом) ужасов (англ.).
4
Просто потому… Потому что небо голубое (англ.).
5
Squint — прищуренный (англ.).
6
Это было написано до того, как свободно-независимый журналист Б. Ноткин стал появляться на телеэкране с неким подобием шевелюры (не знаю уж, парик, или real transhair), так что теперь приношу ему свои хоть запоздалые, но извинения.
7
Да, я, любовь моя. Так что же со мной не так, дорогая? Разве я не трахнул тебя нормально, или?.. (англ.).
8
Ничего, любовь моя. Ты трахнул меня нормально, может, даже получше, чем он. И ты — чертовски классный парень, родной. Только никогда не вздумай трахаться-тягаться с ним, потому что если ты потягаешься с ним, ты… потягаешься с лучшим (англ.).
9
наш самый серьезный исследователь (досл. — анатом) ужасов (англ.).
10
— Мой?
— Я — твой, родная.
— Тогда скажи это. Сечас… Ты серьезно?
— Я весь — твой, со всеми потрохами, любимая. И я — серьезно (англ.).
11
Проваливай. До завтра… И будь умницей. Пока… (англ.).
12
Береги себя (англ.).
13
до деноминации
Автор книги - Феликс Сарнов
Феликс Бенедиктович Сарнов - переводчик, член Союза писателей Москвы, сын Бенедикта Сарнова.
Начав в 16 лет трудовую деятельность с должности разносчика телеграмм в местном почтовом отделении, перепробовал несколько профессий, постепенно продвигаясь по карьерной лестнице: слесарь, препаратор в собачьем виварии Института Питания АН СССР, курьер, библиотекарь, литконсультант в Литконсультации при Союзе Писателей СССР, переводчик с английского художественной (или маловысокохудожественной - как кому нравится) литературы. В качестве последнего перевел десятка полтора ...