Онлайн книга
Примечания книги
1
Глузд (южнорусск., укр., бел.) — ум, память, рассудок. — Здесь и далее примеч. ред.
2
Стивенсон Р. Вересковый мед. Шотландская баллада. Пер. С. Я. Маршака.
3
«Пинта», «Нинья», «Санта-Мария» — названия кораблей, на которых Колумб в 1492 г. открыл Америку.
4
Комар-пискун, или комар обыкновенный (лат.).
5
Ты сейчас в армии.
Отпуск за границей…
Дядя Сэм старается как может…
Теперь ты в армии! Охо-хох!
Теперь ты в армии…
Роб и Фредди Боланды.
Песня группы «Статус-кво». — Здесь и далее пер. с англ. автора.
6
Теперь ты помнишь, что говорил вербовщик:
Весь день можно ничего не делать и оставаться в постели…
Теперь ты в армии!
Охо-хох! Теперь ты в армии…
7
Сержант призывает: «Вставай и сражайся!»
8
Игра слов, kidnapper — похититель, дословно — похититель детей, eggnapper — похититель яиц (англ.).