Примечания книги Дело Белки. Автор книги Александр Даган

Онлайн книга

Книга Дело Белки
Можно ли представить более страшный водительский кошмар, чем насмерть сбить случайного пешехода на ночной улице? Оказывается, можно. Особенно если попавшее под колеса существо оказывается жутким монстром и само кидается на незадачливого шофера. И даже внезапное появление команды спасателей приносит лишь временное облегчение. Потому что за оказанную помощь надо платить, а платой становится новая должность, на которой тебя то и дело хотят или убить, или съесть, или заколдовать. И в отставку подать не получается, ведь шефом на этой работе является самый что ни на есть настоящий бог, а до бога, как известно, далеко. Зато до неприятностей очень и очень близко.

Примечания книги

1

Глузд (южнорусск., укр., бел.) — ум, память, рассудок. — Здесь и далее примеч. ред.

2

Стивенсон Р. Вересковый мед. Шотландская баллада. Пер. С. Я. Маршака.

3

«Пинта», «Нинья», «Санта-Мария» — названия кораблей, на которых Колумб в 1492 г. открыл Америку.

4

Комар-пискун, или комар обыкновенный (лат.).

5

Ты сейчас в армии.

Отпуск за границей…

Дядя Сэм старается как может…

Теперь ты в армии! Охо-хох!

Теперь ты в армии…

Роб и Фредди Боланды.

Песня группы «Статус-кво». — Здесь и далее пер. с англ. автора.

6

Теперь ты помнишь, что говорил вербовщик:

Весь день можно ничего не делать и оставаться в постели…

Теперь ты в армии!

Охо-хох! Теперь ты в армии…

7

Сержант призывает: «Вставай и сражайся!»

8

Игра слов, kidnapper — похититель, дословно — похититель детей, eggnapper — похититель яиц (англ.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация