Примечания книги Меч на ладонях. Автор книги Андрей Муравьев

Онлайн книга

Книга Меч на ладонях
В далекой Гардарике волхв предлагает наемнику выкрасть шкатулку у местного ярла. Никто не ожидал, что эти события перевернут историю современного мира и породят историческое противостояние религий. Выходцы из двадцатого века, случайно оказавшиеся переброшенными в далекое прошлое, в поисках дороги домой путешествуют по Средневековью в нелегкое для Европы время Первого крестового похода.

Примечания книги

1

Булдырь – кабак.

2

Дур-ан-ки – связь земля – небо (шумер.).

3

Торвальд – власть Тора.

4

Норны – три девы-богини в скандинавской мифологии, определяющие судьбы мира, людей и даже богов.

5

Кмет – свободный землепашец.

6

Трэль – крестьянин, находящийся в личной зависимости, раб (сканд.).

7

Шестопер – вид булавы с шипами.

8

Один – верховный бог в скандинавской мифологии, отец асов. Бог войны и победы.

9

Клавин, он же клавен или клавус, – доспех из металлических чешуек (реже из толстой кожи), носился поверх тонкой и более дорогой колечной кольчуги или стеганого поддоспешного халата.

10

Декхане – крестьяне.

11

Подъесаул – воинский чин в казачьих частях до 1917 года, соответствовал армейскому штабс-капитану.

12

26 января (13 января по ст. ст.) 1906 года на станции Слюдянка был задержан эшелон с оружием. Шесть читинских дружинников под руководством Бабушкина, сопровождавших поезд, были расстреляны.

13

Рейд Мищенко (или «наполз» Мищенко) – рейд русской кавалерии под руководством генерала Мищенко на китайский город Инкоу в декабре 1905 – январе 1906 года. «Наползом» рейд именовали из-за скорости передвижения (артиллерист Мищенко тянул за собой кучу обозов).

14

Желтый – за цвет лампасов, которые были у забайкальцев.

15

Аннинская шашка – орден Св. Анны 4-й степени.

16

Кубанцы имели форму, схожую с терскими казаками: папаха, черкеска, газыри (патронташ на груди), кинжал.

17

Якись збянтэжаны – какой-то сконфуженный, озабоченный чем-то.

18

Пластуны – разведчики.

19

Под Ляоляном (август 1905) и Мукденом (февраль 1906) произошли самые кровопролитные сражения Русско-японской войны 1905 – 1906 гг.

20

«Истина где-то рядом» – заэкранный перевод слогана сериала «X-files».

21

Карл Густав Эмиль Маннейргейм – маршал и глава Финляндии во время Советско-Финской войны 1939-1940 гг.

22

Бармица – кольчужная сетка, прикрепленная к нижнему краю шлема и защищающая шею и уши.

23

Умбон – металлическая бляха по центру деревянного щита, прикрывавшая руку от возможного сквозного удара.

24

Джасеран – доспех из металлических пластин, скрепленных кольцами. Редкая вещь для той эпохи и того места.

25

Гизарма – вид холодного оружия, похожа на алебарду, но имеет один или несколько усов, используемых для стягивания с коня противника или выбивания у него оружия. Появление этого оружия предположительно датируется XIV-XV вв.

26

Хель – Ад в скандинавской мифологии.

27

Киевский каганат – одно из дохристианских названий центрального русского княжества. После крещения было принято название «Киевское княжество». Соответственно, верховного правителя Руси могли величать и князем, и, на старый манер, каганом. Скандинавы часто употребляли родные для них термины «кониг» или «конунг».

28

Цуд – чудо, сокровище (др.-рус).

29

Гридни – воины.

30

Ярослав Мудрый, сажая своих сыновей на княжества, пожаловал Всеволода титулом князя в Ростово-Суздальской земле.

31

Морской конунг – вождь, не имеющий земли, а только корабль и дружину, т. е. пират.

32

Лесвица Ярослава (старорус. – лестница Ярослава) – порядок наследования, при котором киевским (верховным) князем становился старший сын, а если сына нет, то старший внук из всех внуков Ярослава.

33

Тор – один из богов скандинавской мифологии.

34

Локи – скандинавский бог, отличавшийся коварством.

35

Вальгалла (Вальхгалла) – небесные палаты Одина, куда этот бог собирает лучших бойцов после их смерти на земле.

36

Намек на Мексиканские Соединенные Штаты и старое название США – Североамериканские Соединенные Штаты.

37

Хевдинг (сканд.) – то же, что и уездный князь, но в подчинении у конунга, роль которого играл каган, или верховный князь, Киева.

38

С двенадцати лет викинг мог участвовать в походах.

39

Сидор – мешок с затягиваемой горловиной. Носится как рюкзак.

40

Сбитень – напиток, сваренный на меду с добавлением трав, пили обычно горячим.

41

Марка – мера веса, равная в этот период примерно 215 граммам.

42

Иерархия кораблей у скандинавов была простая: мелкие торговые снеки (экипаж до пятнадцати человек, основной движитель – парус), большие боевые быстрые драккары (экипаж до пятидесяти человек, быстро шел как под парусом, так и на веслах), большие торговые кноры (экипаж до тридцати человек, движитель – парус, весла только для входов в порт).

43

Чаша, пускаемая по кругу.

44

Зимнее пиво – зимой из сваренного пива вымораживалась вода, таким образом, удавалось достигнуть приличной крепости напитка.

45

Ушкуйники – здесь промысловики, занимавшиеся добычей пушного зверя.

46

Даго – остров Хийумаа.

47

Старый Любек, основанный славянами, имел два названия: бодричское Любеков и немецкое Любек.

48

Сами немцы историю Любека начинают с 1143 г., когда граф Адольф фон Шауэнбург (Adolf von Schauenburg) отстроил сгоревшее в войне бодричское поселение. При этом германские историки стыдливо называют старый Любек славянской деревушкой и связывают название города с немецким словом «Liubice» – прелестный. Прежние жители этих земель, славяне, относили происхождение имени города к его основателю, князю Любомиру.

49

Бодричи (др. название – ободриты) – славянский племенной союз на северном побережье современных Германии и Польши.

50

Любек находится в древней Вагрии, территории одного из славянских племен, вошедших в бодричский племенной союз.

51

Бриганта (бригантина) – доспех, состоящий из кожаного жакета, обшитого снаружи дорогой тканью (бархат или даже шелк) и проклепанного изнутри сложной системой железных чешуек, создающих эффект скрытого бронежилета. Очень дорогая и редкая вещь по тем временам.

52

Гардарика – страна городов, древнескандинавское название Руси.

53

Померания – территория современной Полыни.

54

Намек на воскресные школы для рабочих.

55

Фотографические аппараты начала XX в. в объективе показывали перевернутый вид фотографируемого объекта.

56

Херсир – племенной вождь. Часто употреблялся термин «морские херсиры», т. е. вожди, живущие морским разбоем. В отличие от «морских конунгов», которые могли снаряжать иногда десятки пиратских судов, но обычно не имели собственной земли, херсиры часто имели землю, но предпочитали жить разбоем. Обычно могли содержать один, редко – два корабля. По мере образования крупных государств термин «херсир» вытеснялся из языка, ассоциируясь только с морскими разбоями, и впоследствии трансформировался в привычное «корсар».

57

О валенках Русь узнает только с приходом татаро-монголов.

58

Северная марка – территория древних славян между Одером и Эльбой.

59

Лорика – доспех из выделанной толстой кожи, повторяющий формой римские панцири.

60

Мытня – таможня (др.-слав.).

61

Deo odibilem – богопротивное, неугодное Богу (лат.).

62

Старкад – герой скандинавского эпоса, потомок великанов.

63

Ран – морская великанша.

64

Парабак – наемный рабочий при крестьянской усадьбе.

65

Трясянка – смесь языков и диалектов (разг.).

66

Сигурд, победитель дракона, – герой скандинавских саг.

67

Саксонская секира – массивная секира с заостренным наконечником на длинной ручке, прообраз алебарды.

68

Бретер – здесь в значении рыцарь-разбойник.

69

Гуситский табор – построенные в круг и скрепленные цепью кибитки с откидывающимися «фальшбортами», перевозная крепость чешских гуситов.

70

Кутильер – воин, отвечающий за ценных пленных своего господина. Вооружен, среди прочего, длинным кинжалом-кутилем, который перерезал горло пленным, отказавшимся платить выкуп.

71

Програли – проиграли.

72

Бадялые – здесь: опытные, видавшие жизнь.

73

Известные породы лошадей-тяжеловозов.

74

Целибат – обет безбрачия.

75

Клюни – известный христианский центр, давший миру много видных деятелей церкви.

76

Евпраксия Всеволодовна после приезда в Германию была окрещена на католический манер и наречена Адельгейдой.

77

По классификации известного историка Леона Готье, это: охотиться, ловить рыбу, фехтовать, биться на копьях, играть в шахматы, есть и пить, слушать жонглеров, принимать гостей, стравливать медведей, беседовать с дамами, устраивать торжественное собрание вассалов, гулять по лугам, греться, ставить себе банки и пускать кровь, смотреть, как падает снег.

78

Габрейка – еврейка.

79

Ки – земля (шумер.).

80

Нин-мах – большая госпожа (шумер.).

81

Нин-ту – госпожа, дающая жизнь (шумер.).

82

Эн-ки – господин земли (шумер.), один из двенадцати главнейших богов Шумерии.

83

Дол – нижний этаж.

84

Титулу великого князя в европейской классификации соответствовал титул великого принца.

85

Михаил Дмитриевич – двоюродный брат Евпраксии-Адельгейды, впрочем, так же как и Олег Святославович.

86

Скальд – бродячий певец (сканд.). Эпоха менестрелей еще не пришла в Европу, а представления о куртуазности только зарождались.

87

Грид – дом воинов, центральная часть скандинавской усадьбы.

88

Жонглер – общее название певцов, поэтов, музыкантов и фокусников в то время. Что-то вроде «артист эстрады».

89

Рогат – громкий смех.

90

Тогда в ходу на территории современной Франции было несколько языков, в основном норманнский, он же скандинавский, лангедокский и прованский, но для простоты восприятия мы будем считать это все французским.

91

Прозвище монахов.

92

Донжон – главная (часто единственная) башня замка, в которой традиционно размещались тюрьма, кладовые, арсенал и спальни господ.

93

Миннезингер – поэт любви, название сродни трубадуру (ст.-нем.).

94

К 1906 г. Джордж Смит уже полностью расшифровал таблички библиотеки Ашшурбанипала, но на слух узнать язык древней Шумерии, естественно, никто не мог.

95

Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973. С. 226.

96

Шамаш – бог солнца. В Шумерии облик царя внушал трепет. Причина заключалась в «ужас вызывающем свечении» вокруг головы царя. Этого свечения царь лишался, если терял поддержку богов.

97

Пантера – символ богини Инанны, она же Иштар. Позже праздник Иштар стал праздником Пасхи. Змей – символ хаоса.

98

Рагнарек – последняя битва, скандинавский аналог Армагеддона.

99

Йомфру – девушка благородного сословия, родственница конунга.

100

Пускать кровь – распространенный способ лечения вплоть до XX в.

101

Няделя – воскресенье.

102

Шэнгу – одна из высших ступеней жрецов в Древней Шумерии.

103

Манор (от лат. maneo – остаюсь, проживаю) – феодальная вотчина, состоящая из земли господина (домена) и земель держателей-крестьян.

104

До жесткого расслоения общества на благородных, священнослужителей и чернь Европа еще не дошла. При определенных условиях любой простолюдин мог быть посвящен в рыцари, как и рыцарь – заняться неблагородным купеческим ремеслом. Торговля еще не стала зазорным для благородного сословия делом.

105

Гупиллон – «разбрызгиватель святой воды», вид боевого цепа.

106

Кат – палач.

107

Додзе – школа дзю-до.

108

По всей видимости, казак имел в виду легендарный меч самураев, катану.

109

Матильда – маркграфиня Тосканская, одна из основных противниц императора Генриха.

110

Спераду – впереди.

111

Палаван (пехлеван) – богатырь в древнем Иране.

112

Шамаш – бог Солнца у вавилонян и ассириян.

113

Зиккурат – форма храма в Шумерии.

114

Церковная десятина – добровольный ежегодный налог в пользу церкви, равный одной десятой прибытка хозяйства.

115

Золотой пояс и шпоры – атрибуты рыцаря.

116

Выйти на ганак – выйти на крыльцо (укороченный деревенский вариант утреннего туалета).

117

Дестриер – боевой конь рыцаря. Кроме боевого, у рыцаря был еще и скаковой, обычно иноходец.

118

Безант – византийская золотая монета, за фиксированное содержание золота долгое время была эталоном и распространенной валютой в Европе. За три безанта можно было купить корову.

119

Саботон – составные пластинчатые стальные сапоги с вытянутыми носами.

120

Кондотьер – здесь предводитель кондотты, наемного вооруженного отряда, часто называвшегося на норманнский манер хирдом.

121

Бейлиф (baile, bajulus) – представитель верховного сюзерена в определенном округе, обладающий рядом прав сюзерена: собирать налоги, подвергать аресту от имени господина, творить суды, казнить осужденных и прочее. На севере Франции именовался «прево».

122

Ури, Швиц и Вальдштеттен – названия «лесных» кантонов.

123

Шале – швейцарский домик из бревен с двускатной крышей.

124

Сюрко – выходная, парадная, церемониальная одежда и военное платье. Свободное, ниспадающее до колен платье с разрезами спереди и сзади в XI в. шилось без рукавов, с круглым отверстием для головы и с разрезом на груди, называемым amigaut(амиго), который, в свою очередь, скрепляли фибулами или аграфами.

125

Шап – короткий плащ-накидка с капюшоном.

126

Кастелян – смотритель замка.

127

In nomine Domine – во имя Господне (лат.).

128

Майорат – неделимое наследное владение, а также само название порядка наследования, при котором все достается старшему сыну.

129

Клемент – лжепапа, ставленник Генриха IV.

130

Восточная империя, иногда – Греческое царство – распространенные среди латинян названия Византии в то время.

131

Сражение в Малой Азии в 1074 г., в котором сельджуки уничтожили практически всю армию Византии. Как следствие этого поражения, империя потеряла почти все владения в Малой Азии.

132

Сорокалетняя Матильда вышла замуж за девятнадцатилетнего сына Вельфа Баварского.

133

После сражения при Манцикерте басилевс Византии Михаил VII Дука просил помощи у папы Григория VII.

134

Штаны-бре – вид саксонских штанов, широкие свободные штаны, обычно до середины икры, позже стали нижним бельем.

135

Котта – верхнее платье, надеваемое на сорочку или рубашку, с узкими длинными рукавами. До XII в. походило на блузу.

136

Шоссы – длинные гетры, от лодыжек до пояса, крепились шнурами к поясу и закрывались бре.

137

Интердикт – отлучение от церкви.

138

Гельвеция – древнее название одной из провинций Швейцарии.

139

Бодкэн – разновидность шелковой ткани.

140

Камлот и тирлен – виды шерстяной ткани хорошей выделки.

141

Копье – здесь название боевой единицы, составлявшей, кроме самого рыцаря и его оруженосца, еще несколько конных и пеших воинов. Обычно это: кутильер, ответственный за пленников сеньора и дорезавший раненых врагов, неспособных внести выкуп; пара-тройка конных лучников или арбалетчиков; от одного до трех конных копейщиков; несколько пеших лучников или мечников, ответственных за оборону лошадиных животов. Чаще всего количество человек в копье составляло от 6 до 12 человек (зависело от моды и дохода рыцаря).

142

Музгари – не попавшие в реестр, т. е. не состоящие на службе казаки.

143

Ганак – здесь нижняя часть крыльца.

144

Да и не получилось бы – в католической церкви (а Адельгейда – католичка) венчают только два раза.

145

Закрестье – подсобное помещение в костеле, расположенное за алтарем.

146

Пелиссон – мужская и женская верхняя одежда, шилась из дорогих тканей (шелк, сатин, лен хорошей выработки, яркие сукна, возможно, бархат и пр.) и обязательно подбивалась дорогим (соболиным, беличьим, горностаевым) мехом. Пелиссон обычно украшали лентами, шитыми золотом и серебром, что придавало ему весьма элегантный вид и позволяло появляться в нем вечером в неофициальной обстановке. Меховая подкладка была сплошной в том случае, если владелец мог себе позволить такое количество дорогого меха.

147

Всадников – здесь, из благородных людей. Всадники – обобщающее название благородного сословия на латинский (древнеримский) лад.

148

Нунций – представитель Папы Римского за пределами Ватикана при иностранных дворах (что-то вроде посла), в том числе при независимых городах Италии.

149

Барбакан – отдельно стоящая башня, защищающая вход в крепость и часто закрывающая подход к опускаемому мосту.

150

Контрфорс – утолщение у основания башни, затрудняющее подкоп под нее.

151

Ежа – еда (белор.).

152

Пряности из Индии хлынули широким потоком на рынки после Первого крестового похода, но это не значит, что население Европы до этого события не употребляло специй.

153

Баннер – знамя, здесь обозначает несколько рыцарских копий, призванных своим сюзереном для военных действий или службы его собственному сюзерену.

154

Домину – здесь: господину.

155

Пираксилин (пироксилин) – вид взрывчатого вещества.

156

Паснули – заснули.

157

Фашина – связка хвороста, предназначенная для заполнения рвов при атаке укреплений.

158

Синьор (итал.) – уважительное обращение к мужчине в итальянском языке. Необходимо отличать от термина «сеньор», применявшийся к людям благородного сословия в германских и французских землях того времени.

159

Котта – верхнее платье, надеваемой на сорочку, до XII в. выполнявшее роль блузы. В меру широкая и длинная, котта шилась из яркой материи: предпочитали зеленый, голубой и красный цвета. Длина котт у мужчин изменялась с течением времени. До XII в. – выше колен, затем низке щиколоток, в XIV в. стала короткой. У любой котты были длинные узкие рукава, которые приходилось шнуровать от локтя до кисти или пришивать на них множество мелких пуговиц, сочетавших практическую и декоративную функции. Со временем от цельнокроеных рукавов отказались и стали кроить котту без рукавов, а рукава, соответственно, – отдельно. Их не вшивали, а надевали непосредственно на тело, прикрытое рубашкой, и привязывали или пристегивали в нескольких местах у плеча. Воспользовавшись этим обстоятельством, портные быстро приспособились делать по нескольку пар разноцветных рукавов к каждому платью.

160

В те времена еще использовали римскую систему цифр, поэтому считать можно было уметь до определенного знака-цифры.

161

Bonna guerre – «хорошая» война. Война с обязательной расчетливостью и медлительностью, желательно без кровопролитных стычек, была свойственна итальянцам в тот период. Являлась противоположностью «жесткой» (mauvaize guerre) войны, привычной сицилийским норманнам и безбашенным горцам-швейцарцам.

162

Размер полового органа (античная мифология).

163

Фрондибола – вид осадной катапульты.

164

Бальи – здесь судебный представитель сеньора с дарованным ему правом на некоторые виды судов.

165

Юсуф-ибн-Тешуфин – основатель династии Альморавидов, владевшей Мавританией, Сенегалом, Сахарой, Суданом и большей частью Испании.

166

Хурдаж – деревянная галерея, выступающая вперед, имеющая отверстия в полу и бойницы.

167

Мерсенарий – здесь: наемник.

168

Король Франции Филипп выгнал жену и женился на супруге графа Анжуйского.

169

Deuslovolt! – Так хочет Бог (франц.).

Автор книги - Андрей Муравьев

Андрей Муравьев

Автобиография
Живу в Минске, хотя живал и в Москве, и в Киеве. Писать начал именно в Первопрестольной, от скуки. То, что получилось, достаточно неожиданно согласились напечатать. Из других увлечений: футбол, военная миниатюра, история. Женат, есть сын. Жан Жакопо Тревульзио, итальянский кондотьер и маршал Франции, когда-то сказал: «Для войны только три вещи необходимы: деньги, деньги и еще раз деньги» — перефразируя слова классика, могу уверить, что для литературного творчества необходимы только время, время и еще раз свободное время. Ибо все остальное (стиль, знания, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация