Онлайн книга
Примечания книги
1
От фр. donjon — главная сторожевая и оборонительная башня средневекового замка; являлась последним убежищем защитников в случае военного штурма. Донжон также служил жилищем сеньору замка. Обычно возводились круглые и квадратные в плане донжоны. В Жизоре донжон имеет форму восьмиугольника. В Испании принято название «башня вассальной клятвы». — Здесь и далее примеч. пер.
2
Согласно распространенной версии, муж моны Лизы, Франческо дель Джокондо, был флорентийским купцом.
3
Андреа Салан или Салаино.
4
Партизаны.
5
Савонарола Джироламо (Savonarola) (1452–1498) — итальянский религиозный реформатор и политический деятель, уроженец г. Феррары.
6
Готфрид Бульонский, Годфруа Буйонский (Godefroi de Bouillon) (около 1060, Булонь, — 18.7.1100, Иерусалим), один из предводителей 1-го крестового похода на Восток (1096–1099). Герцог Нижней Лотарингии (с 1087). В 1099 году после завоевания крестоносцами Палестины стал первым правителем Иерусалимского королевства, приняв титул «защитника Гроба Господня».
7
Паломничество христиан из Европы ко гробу Господню осуществлялось традиционно двумя путями: по морю, через порт Яффу, или по суше, через Константинополь и Антиохию. Первый крестовый поход, нарушив равновесие сил в регионе, сделал оба пути крайне опасными для паломников. Согласно легенде, рыцари ордена Храма на протяжении девяти лет защищали христиан от нападений мусульман на маршрутах, ведущих от границ королевства к Иерусалиму.
8
В иудейском культе для заматывания всего корпуса и ног покойника использовались длинные «пелены». В церковной практике греки называют «Пелены», в которые было завернуто тело Иисуса, словом «уйндпн» (Синдон). Такое выражение встречается в Новом завете в Евангелии от Матфея (27:57). Греческое слово «Синдон» в синодальном издании Библии переводится как «Плащаница».
9
Мини-шашлык из крохотных кусочков мяса на деревянной палочке, приготовленный на гриле.
10
Чистая доска. Термин, означающий первоначальное состояние сознания человека, не обладающего в силу отсутствия внешнего чувственного опыта какими-либо знаниями (например, новорожденный). Иногда употребляется в переносном смысле для обозначения полной некомпетентности.
11
Более известна как Лоджия Ланди.
12
Власть, правление толпы, черни.
13
Текст цит. по изд.: Стивенсон Р.Л. «Избранное», М., 1957. Перевод Н. Чуковского.
14
Классический феодальный укрепленный замок обычно состоял из главного укрепления, донжона, и нескольких крепостных стен вокруг него. Донжон являлся военным центром замка и жилищем. Дворцы, выполнявшие исключительно жилую функцию, появились в более позднюю эпоху. В главной башне имелись жилые комнаты, колодец, хозяйственные помещения (склады продовольствия и др.). Обычно небольшой внутренний двор замка окружали массивные зубчатые стены с башнями и хорошо укрепленными воротами. Далее следовал внешний двор, включавший в себя хозяйственные постройки, а также замковые сад и огород. Весь замок был окружен еще одним рядом крепостных стен и рвом, через который перебрасывался подъемный мост. За пределами внешнего крепостного кольца строили дополнительные оборонительные сооружения: земляные насыпи, рогатки и т. д.
15
Каталина (исп.) — Катерина, Екатерина.
16
Башня заключенных находится на стыке внешней крепостной стены и барбакана, недалеко от главных ворот. Войти в нее можно только со стены. Всего в Жизоре двенадцать крепостных башен.
17
Бланка Наваррская (1332–1398) — вторая жена Филиппа VI Французского.
18
«Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого. Аминь» (лат.).
19
Холодное оружие типа кинжала с длинным, до пятидесяти сантиметров, прямым клинком, предназначенным для нанесения колющих ударов; широко использовалось как парное оружие в бою со шпагой.
20
Ссылка на Евангелие: «Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему» (Мф. 3, 3.). Подразумевается распространенное истолкование: Господь идет в мир спасти, идет по тем путям, которые существуют в мире. Ввиду несовершенства человека, Он вынужден двигаться по кривым дорогам, не дожидаясь, когда Ему приготовят прямой путь.
21
Текст цит. по изд.: Данте Алигьери. «Божественная комедия», М., 1982. Перевод М. Лозинского.
22
Историческая область Франции, ее земли одно время были объединены в графство Вексан. С десятого века старинное графство разделилось на Французский Вексан и Нормандский Вексан. Жизор в то время являлся главным городом Нормандского Вексана. Территории, входившие в состав Нормандского герцогства, в настоящее время являются частью Верхней Нормандии, региона на севере Франции.
23
Во время Великой французской революции руководящий орган якобинской диктатуры. Учрежден 6 апреля 1793 года. По решению Конвента в период войны выполнял функции временного, «революционного» правительства. Осенью 1793 года сосредоточил в своих руках руководство всеми сторонами государственной и политической деятельности в стране. После контрреволюционного термидорианского переворота (июль 1794 года) лишен прежних прав и потерял свое значение. Прекратил существование с введением «Конституции III года» (26 октября 1795 года).
24
«Закон о подозрительных». Действовал с 17 сентября 1793 года.
25
Месяц жары термидор: июль-август; месяц цветения флореаль: апрель-май; месяц снега нивоз: декабрь-январь; месяц прорастания жерминаль: март-апрель. Эра «от рождества Христова» и начало года с 1 января упразднялись. Отсчет лет начинался с 22 сентября 1792 года, даты провозглашения республики. Год делился на 12 месяцев по 30 дней. Оставшиеся 5 дней года назывались санкюлотидами. Вместо недели ввели декаду, месяц состоял из трех декад.
26
Одна из самых знаменитых песен времен Великой французской революции. Возникла летом 1790 года в дни подготовки к празднику Федерации в честь годовщины взятия Бастилии. До появления «Марсельезы» являлась неофициальном гимном революции. Существует в нескольких вариантах.
27
Максимилиан Лотарингский (Габсбург-Лотарингский) (1756–1801) — гроссмейстер Тевтонского ордена, епископ Мюнстерский, архиепископ и курфюрст Кёльнский. Младший сын императрицы Марии-Терезии, родной брат французской королевы Марии Антуанетты.
28
По поводу четвертого документа авторы кн. «Святая Кровь и Святой Грааль» уточняют: он был подписан каноником Жан-Полем де Негр де Фондаржаном и относится к 1753 году. По их мнению, эти документы спрятал около 1790 года аббат Антуан Бигу, предшественник Соньера в приходе Ренн-ле-Шато. Антуан Бигу действительно являлся исповедником семьи де Бланшфор.
29
Область в центральной части Пелопоннеса (Греция). В античной литературе и позднее (главным образом в пасторалях XVI–XVIII вв.) изображалась райской страной с патриархальной простотой нравов. В переносном смысле — счастливая страна.
30
Национальное название Ирландии.
31
Opus Dei — реально существующая организация. Это персональная прелатура католической церкви, основана в 1928 году. Она присутствует в шестидесяти одной стране. Официальная миссия: духовное просвещение; Opus Dei обеспечивает духовную подготовку в своих центрах, в храмах, на частных квартирах.
32
Намек на любопытный эпизод в истории Французской революции. Радикально настроенные парижские вязальщицы ежедневно являлись на заседания Конвента, а также разных политических клубов с вязанием в руках. Вязание чулок для солдат Республики символизировало трудовой подвиг. За исполнение своего патриотического долга вязальщицы получали от Парижской Коммуны поденную плату.
33
Текст цит. по изд.: «Французская Республика: Конституция и законодательные акты», М., 1989.
34
Примо де Ривера, Хосе Антонио (1903–1936) — основал в 1933 году в Мадриде партию Испанская фаланга, позже объединившуюся с организацией нацистского толка ХОНС (Хунта национал-синдикалистского наступления). Фаланга организовала военные подразделения, названные флагами, центуриями и эскадронами. Расстрелян по приговору республиканского суда за террористическую деятельность и подготовку мятежа.
35
Кровяная колбаса с луком.
Автор книги - Давид Зурдо
Давид Зурдо(исп. David Zurdo)
Испанский журналист и писатель.
Родился в Мадриде в 1971 году, инженер-механик, изучал естественные науки.
Пишет в соавторстве с Анхелем Гутьерресом. Автор пяти романов, переведенных на десять языков и опубликованных в семнадцати странах: «El legado de Jesús. Diario secreto de Da Vinci», «Hada de Noche», «616. Todo es Infierno» (616 — Ад повсюду), «El Sótano» и «97 Segundos». В журналистике Давид Зурдо написал десятки статей (в основном в ...
Автор книги - Анхель Гутьеррес
Анхель Гутьеррес (исп. Angel Gutierrez)
Родился в Мадриде в 1972 году, инженер, изучал естественные науки.
Пишет в соавторстве с Давидом Зурдо. Автор четырех романов, переведенных на десять языков и опубликованных в семнадцати странах: «El legado de Jesús. Diario secreto de Da Vinci», «616. Todo es Infierno» (616 — Ад повсюду), «El Sótano» и «97 Segundos». Написал и перевел десятки статей. Член лицензионной комиссии CEDRO в Испании и совета Ассоциации ACTA.