Примечания книги Все хорошо, что начинается с убийства. Автор книги Шарлин Харрис

Онлайн книга

Книга Все хорошо, что начинается с убийства
Шекспира считают великим английским бардом. Но Шекспир - это и название маленького провинциального городка в США, в котором живет Бард. Лили Бард. Молодая женщина, пережившая жуткую личную трагедию и пытающаяся скрыться в тишине американской глубинки. Она зарабатывает на жизнь уборкой квартир и офисов, а накопившееся в душе недовольство выплескивает, занимаясь карате. Ей не хочется привлекать к себе внимание. Но она будет вовлечена в череду событий, достойных пера знаменитого драматурга. В спортивном зале, где Лили занимается карате, обнаружен труп. К тому же в городе при невыясненных обстоятельствах погибли еще три его жителя. А через несколько дней взорвали церковь, где собрались сливки местного общества. И тогда Лили решает вмешаться. Ведь ей хочется, чтобы все закончилось хорошо. Впервые на русском языке! От автора знаменитейшей серии о вампирах "Настоящая кровь".

Примечания книги

1

Споттер — тот, кто подстраховывает спортсмена во время выполнения упражнений, например в гимнастике, тяжелой атлетике. (Здесь и далее прим. перев.)

2

«Бьюик скайларк» — двухдверный автомобиль с открытым верхом.

3

«Камаро» — популярный полуспортивный двухдверный автомобиль отделения «Шевроле» корпорации «Дженерал моторс».

4

«Нью беланс» — компания по производству спортивной обуви и одежды, основана в США в 1906 году. Имеет сеть магазинов во многих странах мира.

5

Динозавр Барни — малиновый дружелюбный герой детского телешоу «Барни и его друзья».

6

«Уол-март» — сеть однотипных универсальных магазинов, где продаются товары по ценам ниже средних.

7

Римская скамья — тренажер для упражнений на пресс.

8

Когэн-гэри — удар ногой в пах.

9

Салли Хемингс (ок. 1773–1835) — рабыня-квартеронка, горничная, гувернантка и тайная любовница американского президента Томаса Джефферсона. Согласно результатам исследования ДНК, по меньшей мере один ее ребенок был от Томаса Джефферсона. Личность Салли получила скандальную известность в американской прессе и особенно в белой консервативной среде, отказывающейся верить в произошедшее. По мотивам истории их взаимоотношений написаны книги и сняты фильмы.

10

Организация спрятанных детей создана людьми, пережившими холокост, которых укрывали в нееврейских семьях. Ее цель — разыскать всех таких детей.

11

«Здоровый выбор» — компания, специализирующаяся на продаже полезных для здоровья замороженных продуктов с годовым товарооборотом до 1,5 млрд. долларов.

12

«Дакс анлимитед» — частная организация охотников США и Канады, занимающаяся охраной болот и водоплавающей дичи.

13

Ги — форма для занятий боевыми искусствами, состоящая из свободных штанов, куртки с запахом и пояса. В русскоязычной терминологии чаще называется кимоно, что не совсем верно, так как у кимоно нет штанов.

14

Шико-дачи — боевая стойка с низко опущенными бедрами.

15

Санчин-дачи — стойка «песочных часов».

16

Джодан-укэ — верхний блок предплечьем.

17

Кихон — отработка приемов без партнера.

18

«Клерол» — товарный знак средств ухода за волосами.

19

Мувиплекс — круглосуточный кинотеатр с несколькими залами.

20

«Король бургеров» — вторая по величине в мире сеть ресторанов быстрого питания.

21

«Конверсы» — знаменитые кеды фирмы «Конверс», основанной в 1908 г.

22

«Лендс-энд» — сеть магазинов в Америке и Канаде, торгующих одеждой, товарами для дома и путешествий.

23

«Свисти, пока работаешь» — песня из мультфильма Диснея «Белоснежка и семь гномов», музыка Фрэнка Черчилла, слова Ларри Морея.

24

Связывание бычка — один из основных видов состязаний на родео, в ходе которого ковбой, сидящий на лошади, должен заарканить бычка, свалить его и связать вместе три ноги.

25

АМЕ — Африканская методистская епископальная церковь. Основана в 1816 г. преподобным Ричардом Алленом в Филадельфии.

26

ХБО (Хоум бокс офис) — платный кабельный канал, транслирующий фильмы, сериалы и спортивные матчи.

27

Засидка — площадка, которую устанавливают на дереве; на ней во время охоты охотник поджидает дичь.

28

Сэйкэн-цуки — удар кулаком.

29

Шапка вахтенного — шерстяная шапка синего цвета, которую носят в холодную погоду военнослужащие ВМС США.

30

«Госпиталь МЭШ» — комедийный сериал о госпитале времен Корейской войны.

31

«Микелоб» — товарный знак пива фирмы «Анхьюзер-Буш», г. Сент-Луис, штат Миссури.

32

«Доктор Пеппер» — тонизирующий газированный напиток.

33

ATO (Bureauof Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives) — Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. Является специализированным федеральным агентством Департамента юстиции Соединенных Штатов. В его обязанности входит расследование и профилактика правонарушений, связанных с незаконным использованием, производством и хранением огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, актов поджогов и взрывов, а также с незаконным оборотом алкоголя и табачной продукции.

Автор книги - Шарлин Харрис

Шарлин Харрис

Харрис, Шарлин [Harris, Charlaine]

Шарлин Харрис родилась 25 ноября 1951 года в городе Туника [Tunica], штат Миссисипи, и там же провела детство.

Уже в детстве она сочиняла страшилки с привидениями, а ко времени поступления в университет (частный гуманитарный университет Rhodes College в Мемфисе, штат Теннеси) писала стихи и пьесы. Получив в 1973 году степень бакалавра по специальности "Английский язык и коммуникация", она сменила несколько низкооплачиваемых работ, а после получила возможность оставаться дома и писать книги.

С 1978 года Шарлин ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация