Примечания книги Самый странный нуб. Автор книги Артем Каменистый

Онлайн книга

Книга Самый странный нуб
Позабыты все былые договоренности о нейтралитете и даже друж­бе. Вчерашние союзники смотрят друг на друга волками, и если бы то­лько смотрели: звенят мечи, свистят стрелы, гремят раскаты магическо­го грома. Вчера еще никому не нужный, почти убыточный рудник стал ареной ожесточенных сражений. Его испепеленные руины по несколь­ко раз в день переходят из рук в руки. Все дороги провинции взяты под контроль, никто не может войти в город или покинуть его без проверки личности. Слабые страдают из-за непрекращающегося насилия со сто­роны подоспевших на шумок восточных налетчиков, а сильные... Силь­ные заняты розыском виновника. Им нужен самый странный нуб.

Примечания книги

1

Сан-Франциско (разг.) — город, а также округ в штате Калифорния, США.

2

White — белый (англ.).

3

Один из тех южных штатов США, где расовые проблемы были очень серьезны, их отголоски проявляются до сих лор.

4

Аккаунт, он же акк — учетная запись игрока. Включает в себя набор сведений для авторизации, учета и пр. Как правило, серьезных препятствий для создания одним человеком нескольких аккаунтов не существует, и поэтому в современных онлайн-играх число учетных записей может быть много выше реального количества игроков.

5

Онлайн — в данном контексте состояние, при котором персонаж (или техника для симуляторов) игрока находится в сетевой игре.

6

В сетевом сленге — связь, соединение с сетевым ресурсом (в том числе с игровым сервером).

7

Nickname — прозвище (англ.), в данном контексте имя персонажа. Как правило, в сленге игроков используется укороченный термин «ник».

8

Datacenter — здание для размещения серверного и сетевого оборудования.

9

Распаун, респаун — перерождение (англ.), в компьютерных играх точка или зона периодического появления определенных объектов или персонажей игрового мира. Промежуток от исчезновения (гибели, выработки ресурса и пр.) до появления — период (время) распауна. В русскоязычной среде часто сокращается до «респ».

10

Нуб — в игровом сленге: новичок. Обычно (но не всегда) имеет уничижительный оттенок. Классификации нубов не существует, но прослеживается общая тенденция разделения нубов на собственно новичков (в ряде англоязычных проектов их прямо называют newbie), открывших для себя новую игру и стремящихся добиться в ней успеха, и категорию слабых игроков (сленговое noob), в течение длительного периода не сумевших добиться игровых успехов. К первым принято относиться снисходительно, им незазорно оказывать покровительство, ведь даже самый крутой игрок вначале был таким же нубом. Причисление опытного игрока ко второй категории — оскорбление (простейшая аналогия: в реальной жизни заявить мастеру по легкой атлетике, что бегает он наравне со страдающим ожирением неудачником, со спортом знакомым лишь благодаря телевизору).

11

Чат — обмен текстовыми сообщениями между пользователями Сети в режиме реального времени.

12

В данном контексте руководство по игровым действиям. Не путать с общими описаниями игры или базами игровых знаний. В гайдах максимально конкретно расписываются последовательности действий для достижения определенных игровых целей. Как понятный пример: «Самоучитель игры в шахматы» можно причислить к гайдам для игры в шахматы.

13

НПС (NРС от англ, non-player character) — игровой персонаж, управляемый не игроком, а программой. Их отношение к персонажу, взаимоотношения друг с другом, роли в игровом процессе и пр. — важнейшая составляющая игрового мира, неотъемлемая часть того фона, на котором действуют игроки.

14

Игрок оказался в англоязычной игровой зоне, и ники игроков, естественно, на латинице. Кириллица в труднопроизносимых никах игроков-рабочих (к коим относится и главный герой), НПС, названиях гильдий, географических терминах и пр. — это авторский произвол. Этим же произволом объясняется русификация речевых оборотов игроков, НПС и все прочее, несвойственное англоязычной среде. Также игровой сленг преподносится в минимально возможных объемах, в противном случае читатель, с ним незнакомый, будет испытывать трудности при восприятии текста.

15

Уровень (от англ, level). Речь идет об уровнях персонажей. С увеличением уровня у персонажа могут расти характеристики, могут открываться новые умения и возможности (своего рода тренированность спортсмена, применительно к оцифрованному миру). В идеале персонажи с равными уровнями имеют одинаковые шансы на победу в бою один на один. На практике подобный баланс соблюдается в редких игровых проектах. Большую роль играют специализация персонажей, распределение очков характеристик, экипировка, классы, замыслы разработчиков игры (к примеру, баланс может реализовываться по принципу «камень-ножницы-бумага»: первый класс легко побеждает второй, второй побеждает третий, а третий без шансов выносит представителей первого). Персонаж, в массовом бою при наличии поддержки со стороны союзных персонажей способный уничтожать толпы противников, в схватке один на один может проиграть противнику несколькими уровнями ниже и хуже экипированному. Очень многое зависит от умений игрока управлять своим персонажем, гибко меняя тактику в зависимости от обстоятельств и действий противника. Повышение уровня персонажа — важнейший игровой элемент. Этот процесс называется прокачка персонажа, или просто кач. «Левел» вместо «уровень» прочно укоренился в русскоязычной игровой среде.

16

От англ, buff — полировать. Персонаж, специализацией которого является усиление персонажей-союзников при помощи специальных заклинаний или умений — бафов (временное повышение защиты, атакующих способностей, количества единиц жизни, магической энергии, ускорение скорости чтения заклинаний, стрельбы и пр.). Как правило, бафер не входит в прямое столкновение с противниками, в бою укрываясь за спинами игроков своей команды. Антипод бафера — дебафер. Персонаж, основная роль которого — ослабление противников путем наложения на них дебафов, снижающих их характеристики. При наличии прокачанных навыков лечения бафер может одновременно быть и лекарем (хилером): восстанавливать очки здоровья союзным персонажам, воскрешать убитых союзных персонажей. Персонажи, напрямую не участвующие в бою (не отнимающие у противников очков жизни), относятся к группе саппортов.

17

Группа персонажей, собранная для выполнения сложной задачи, недоступной для одиночки. Классический пример: битва с особо сильным монстром (боссом, рейд-боссом), победа над которым — обязательное условие выполнения важного задания (квеста) или просто может принести дивиденды в виде выпавших из трупа игровых ценностей. Также можно получать опыт для прокачки персонажа: во Втором Мире даже победа над не слишком сильным боссом может принести опыта на порядок больше, чем от убийства обычного монстра.

18

Специфическая разновидность НПС (неписей). Предназначение моба — быть убитым игроком (игроками) ради опыта, игровых предметов. Также убийство мобов может быть частью игровых заданий. Как правило, моб оказывает сопротивление игроку. Мобы бывают агрессивными и неагрессивными. Первые сами атакуют игрока, оказавшегося в радиусе агрессии моба (агра). Вторые не нападают первыми, но отвечают на атакующие действия игрока. К социальным мобам может прийти подкрепление «сородичей», даже если игрок находится за пределом их радиуса агрессии. Ситуацию, в которой игрок случайно или намеренно становится объектом агрессии сразу нескольких мобов (агрит), Цифра называет «паровоз» (игровой сленг). В случае паровоза непреднамеренного и сильных мобов игрок рискует здоровьем и жизнью персонажа. В значительной части игр жанра RPG (ролевая компьютерная игра) убийство мобов — это основное занятие игроков.

19

Hitpoints — очки жизни (здоровья).

20

Эпический предмет — игровой предмет большой ценности с высокими характеристиками или с редким свойством или сочетанием редких свойств. Всего во Втором Мире предметы бывают десяти градаций (как сказано игрокам), эпические на восьмом месте, что делает их недоступными для небогатых игроков.

21

Лаги — в данном контексте задержка действий персонажа, запаздывание реакции на действия пользователя. Крайний случай лага: зависание. При зависании персонаж останавливается на некоторое время, не совершая никаких действий, несмотря на все попытки пользователя.

22

Игровой сленг, от «регенерация» (восстановление). Термин применяется к процессам восстановления непостоянных характеристик персонажа (очки жизни, запас магической энергии, бодрость и пр.).

23

Ап — момент получения персонажем нового уровня; апнуться — повысить уровень персонажа (игровой сленг).

24

Sleep — сон (англ.). Устойчивый игровой сленг, распространен во множестве игр. Умение, применение которого полностью обездвиживает противника. В слипе невозможны любые действия (применение эликсиров, боевых умений и пр.). При атаке на противника, находящегося в таком состоянии, эффект слипа пропадает. Если атаки нет, слип висит, пока не истечет заложенное игровой механикой время.

25

Stun — оглушить (англ.). Эффект, похожий на слип, но противника, пребывающего в стане, можно атаковать, эффект стана при этом не пропадает. Контроль — станы, слипы и прочие умения, замедляющие противника, не позволяющие ему двигаться, применять умения, защищаться и атаковать. Грамотно или массово «законтроленный» противник может за весь бой ни разу ничего так и не предпринять.

26

Урон (англ.).

27

ПК — игровой сленг (от англ, players killer): игрок, убивающий других игроков без веских или законных причин. Отсюда — пэкашить.

28

Китайские фермеры (фармеры) — не путать с гражданами китайской нации, занятыми в сельском хозяйстве. Фармер в узком смысле слова — это игрок, прилагающий значительные силы ради выполнения скучных, монотонных повторяющихся игровых действий. Китайский фармер — специфическое явление в игровом мире. Все игровые действия таких игроков направлены исключительно на получение реальных денег (игровые ценности, прокачанные персонажи, услуги помощи в каче и пр. продаются за реальные деньги). По сути, китайский фармер в игре работает посменно, как рабочий на заводе, получая за это деньги (12–18 часов в день, известны случаи гибели от истощения за монитором). При семейном фарме за одного и того же персонажа могут по очереди играть все поколения китайской семьи: бабушка с дедушкой, родители, дети, внуки. Широкое распространение получили своего рода крупные предприятия, на которых централизованно трудятся десятки и сотни людей. Скандальную известность получила история, происшедшая в трудовом лагере Цзиси: заключенных заставляли работать в онлайн-играх на благо администрации. Фармер явление интернациональное, но дешевые компьютеры, столь же дешевая рабочая сила и высокоскоростной Интернет сделали китайских фармеров особым явлением, оказывающим серьезное влияние на экономику множества игровых проектов. Точных масштабов индустрии подсчитать невозможно (по разным оценкам — от сотен миллионов до миллиардов долларов в год).

29

Jоhn Archer — Джон Лучник (англ.).

30

Троллинг — в данном случае термин не имеет отношения к методам ловли хищных рыб и существам скандинавской мифологии. Интернет-тролль — участник сетевого общения, провоцирующий других участников на конфликтное поведение, нагнетание обстановки, перевод дискуссии в абсурд. Если тролль добивается своего с помощью грубостей, насмешек, открыто выказывая свои цели, троллинг называется толстым, в остальных — тонким. Также следует добавить, что тема «Русские в Сети» сложна и многогранна. Если на сервере игры есть русское сообщество, о них во многих случаях знают практически все, так как они нечасто остаются незамеченными. В иностранных игровых проектах отношение к ним, как правило, сложное или откровенно негативное (хотя это касается не только русских), так что «пища» для тролля, эксплуатирующего этот вопрос, всегда найдется.

31

Под ассистом подразумевается одновременная работа нескольких игроков по одной цели. При этом лидер отряда выбирает в толпе противников цель атаки, по нему наводятся остальные. В итоге урон не рассеивается на большое количество противников, а сосредотачивается на единичных целях, что позволяет быстро их уничтожать. Спаянная группа игроков, играющая как единое целое, легко может разгромить превосходящее количество не уступающих им по уровню и экипировке, но собранных в один отряд случайно, к тому же не привыкших играть сообща. В том числе это достигается отработанным до автоматизма ассистом.

32

Nurse — медсестра (англ.).

33

Автор напоминает, что русифицирует или переводит на кириллицу ники игроков Американо-канадского сектора, термины и прочее как ему вздумается и далеко не во всех случаях.

34

Говоря о танках, игроки имеют в виду вовсе не бронетехнику. Если упростить, в подобных играх все боевые персонажи делятся на три группы: танки, дамагеры и саппорты.

Танк — это персонаж с высокой защитой и уровнем жизненной энергии, чье предназначение — держать на себе противников, принимая урон на себя, не позволяя его наносить более слабым членам отряда. В бою с мобами танки могут применять специфические умения, принуждающие мобов атаковать именно его, невзирая на действия других игроков отряда (не во всех играх есть такие умения, и не всегда они нужны).

Дамагер (от англ, damage dealer), или сокращенно ДД, — персонажи, наносящие в бою высокий урон (снимающие с цели большую часть очков здоровья). Как правило, высокие атакующие способности подразумевают слабую защиту, поэтому ДД нуждаются в прикрытии танками.

Саппорт: баферы, хилеры, дебаферы и прочие персонажи, не наносящие урона и, в идеале, не получающие его. Основные задачи: поддержка союзников, ослабление противников.

35

Применительно к ролевым онлайн-играм под к вестом подразумевается задание, выданное НПС’ом и выполняемое игроками. Задания бывают сложные, легкие, одно- и многоэтапные. Так, к примеру, при выполнении многоэтапного задания игрок может посетить десятки НПС, передавая им послания, предметы, отчеты о выполненных этапах, сражаться с разнообразными мобами для получения из них квестовых предметов, разгадывать загадки и пр.

36

Bug — клоп, насекомое, вирус (англ.) — жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, которая выдает неожиданный или неправильный результат.

37

Толстый — персонаж с большим количеством очков жизни (плюс, возможно, с высокой защитой), что позволяет ему играть роль танка (игровой сленг).

Автор книги - Артем Каменистый

Артем Каменистый

"Артем Каменистый" - литературный псевдоним. Настоящее имя автора - Артур Сергеевич Смирнов.

Автор о своих книгах:

"В моих книгах вы не найдете следующих популярных явлений и персонажей: суперменов без страха и упрека, эльфов со всем сопутствующим мифологическим биоценозом, сложнейших магических технологий, глубоких научно-фантастических идей и философских рассуждений. Если вас интересует только это, просьба не читать. Фантастика меня привлекает как жанр, где можно легко поместить человека в необычные условия и посмотреть, что из этого получится. Эстетам читать не ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация