Онлайн книга
Примечания книги
1
Гарденмоен — название аэропорта в Осло.
2
Акершхюс — название крепости в Осло. Ранее она носила оборонительный характер.
3
Суль — норв. ei sol — солнце.
4
Å, Olav, kjæresten min, nei, nei! — норв. О, Улав, любимый мой, нет, нет!
5
Хелена Нюблум «Девушка, которая протанцевала все на свете».
6
Сигрид Унсет — норвежская писательница, жившая и работавшая в Лиллехаммере. Получила Нобелевскую премию в области литературы.
7
Маргит Юксе — героиня норвежского фольклора, которую пленил Горный король.
8
Gåte — популярная норвежская группа, исполняющая фольклорные песни в современной обработке.
9
Hardingrock — норвежский рок-проект.
10
Берг — норв. et berg — гора.
11
Маргит Сандему — норвежская писательница. Ее семейная сага «Люди Льда» представлена в 47 книгах. Здесь рассказывается о роде Тенгеля Злого, который решил продать душу злу, чтобы получить бессмертие. Но нашелся его потомок, Тенгель Добрый, который решил нарушить служение злу. Что из этого получилось, вы узнаете, прочитав книгу.
12
«Улав, сын Аудуна», а также продолжение книги «Улав, сын Аудуна и его дети» являются одними из известнейших произведений норвежской писательницы Сигрид Унсет.
13
Хюльдра — героиня норвежского фольклора. Представляет собой красивую девушку, но с коровьим хвостом. Может превратиться в злобную старуху, если ее обидеть. Живет в горах, поэтому молодые люди, плененные ей, считались без вести пропавшими. Имеет свой дом и хозяйство. Чаще всего пасет коров в лесу. Известны фольклорные рассказы, где Хюльдра счастливо выходила замуж и теряла свой хвост.
14
Буй-конь — герой норвежского фольклора. Аналог нашей Сивки-бурки.
15
Å Olav, kjæresten min, jeg elsker deg, elsker deg. — норв. О, Улав, любимый мой, я люблю тебя, люблю тебя.
16
«Флютогет» — это скоростной поезд из Осло до аэропорта Гарденмоен.
17
Unnksyld, er det opptatt her? — норв. Извини, здесь занято?
18
Unnksyld? Hva sier du? — норв. Извини, что ты говоришь?
19
Kan jeg sitte her? — норв. Я могу сесть здесь?
20
Ja. — норв. Да.