Онлайн книга
Примечания книги
1
«Пиджин-Фодж» — гончарная мастерская в одноименном городке, штат Теннесси; открыта в 1946 г., закрыта в 2000-м. (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
«Гудзон-Бей» — старейшая американская торговая корпорация.
3
«Уорлд джим» — американская сеть фитнес-клубов.
4
Кудцу — волокнистое пищевое, лекарственное и кормовое растение; в настоящее время широко распространенный сорняк.
5
«Стубен глас уоркс» — завод в Корнинге, штат Нью-Йорк, выпускающий изделия из прозрачного стекла в стиле модерн.
6
«Джон Уонамейкер энд Ко» — компания, созданная в 1869 г. Джоном Уонамейкером. Одной из первых в США использовала рекламу и услуги рекламных агентств.
7
Факелы «тики» — украшения для вечеринок в полинезийском стиле.
8
Болл Люсиль (1911–1989) — американская комедийная актриса, звезда телесериала «Я люблю Люси».
9
Сент-Винсент Миллей Эдна (1892–1950) — знаменитая американская поэтесса и драматург.
10
Лови момент (лат.).
11
Эта коротенькая (семь нот) мелодия, которую часто можно услышать в качестве музыкальной заставки, получила собственное название «Shave and a haircut, two bits», по словам одной из песен, в которых она использовалась.
12
Питер Уимси — сыщик-аристократ, герой произведений Дороти Л. Сэйерс.
13
Грэхем Марта (1894–1991) — американская танцовщица, педагог и хореограф, автор более 190 постановок.
14
«Маршалл Филд» — сеть универсальных магазинов.
15
Лиззи Борден — школьная учительница из Новой Англии. В 1892 году была обвинена в жестоком убийстве отца и мачехи, но оправдана судом присяжных.
16
«Краун ройял» — канадское виски, выпускается с 1939 г. К каждой бутылке прилагается фирменный пурпурный мешочек.
17
«Манхэттен» — коктейль из виски, сладкого вермута и биттера.
18
Скарсдейлская диета — низкоуглеводная низкокалорийная диета, разработанная врачом из Скарсдейла в 1979 году.
19
«Зачарованный» («Моя жена меня приворожила») — знаменитый американский ситком 1962–1972 гг., в котором главная героиня колдовала, дергая носиком.
20
«Зиплок» — фирменные пластиковые пакеты, которые герметично закрываются на специальную застежку. Используются для хранения и заморозки продуктов.
21
Мак-домики — насмешливое прозвище стандартных современных домов, одинаковых, точно гамбургеры в «Макдоналдсе».
22
Кевлар — прочное синтетическое волокно.
23
Фрапуччино — смесь ледяного крошева, кофе, молока и различных сиропов (торговая марка кофеен «Старбакс»). «Перевернутый» кофе — способ приготовления кофе с молоком, при котором в чашку сначала наливают молоко, а затем кофе.
24
Фрейд Лусиан (р. 1922) — известнейший из современных британских художников. Внук Зигмунда Фрейда.
25
«Скотчгард» — запатентованная защитная пропитка для ткани, мебели и ковров.
26
Горник Вивиан (р. 1935) — американская феминистка; критик, автор очерков и мемуаров.
27
«Дао дэ цзин» («Книга пути и благодати») — классическое произведение древнего даосизма (IV–III в. до н. э.).
28
Эдвард Уэстон (1886–1958) — американский фотограф. Карис Уилсон была его женой с 1938 по 1946 г.
29
Камешки тревог — гладкие, отполированные камешки овальной формы, которые полагается тереть, чтобы унять тревогу. Были относительно популярны в 1970-х гг.
30
Пирекс — боросиликатное термостойкое стекло.
31
Жанр народных песен альпийских горцев и манера их исполнения.
32
Кардиналы — птицы отряда воробьиных, наиболее характерный представитель которых, североамериканский кардинал, отличается ярко-красным оперением.
33
Хаим Соломон (1740–1785) — торговец, сын раввина, финансировавший колонии во время Войны за независимость. Умер в Филадельфии, Пенсильвания.
34
Торо Генри Дэвид (1817–1862) — философ, писатель, один из основателей американской литературы. На два года поселился в лесу в хижине, построенной своими руками, результатом чего стала романтическая утопия «Уолден, или Жизнь в лесу».
35
Фюрстенберг Диана фон (род. 1946) — американский модельер.
36
«Аранжировка в сером и черном: портрет матери художника» (1871) — картина Джеймса Уистлера (1834–1903).
37
«Глаз бога» — ритуальное индейское украшение из разноцветной пряжи, намотанной на крест.
38
Троллоп Энтони (1815–1882) — английский романист, автор так называемых барчестерских повестей и других произведений.
39
Уортон Эдит (1862–1937) — американская писательница и дизайнер, автор бестселлера «Эпоха невинности».
40
Раскин Джон (1819–1900) — английский критик, писатель, поэт и художник. Роуз ла Туш (1848–1875) — любовь всей его жизни, фанатично религиозная девочка, которую он встретил в 1858 г.
41
Цитата из стихотворения «В размышлениях об утраченном мире» американского поэта Рэндалла Джаррелла (1914–1965).
42
Исправительное учреждение в Грэйтефорде — крупнейшая в Пенсильвании тюрьма строгого режима.
43
Зингер Исаак Башевис (1902–1991) — американский прозаик польского происхождения, писавший на идиш; лауреат Нобелевской премии (1978).
44
Рот Филип (р. 1933) — американский писатель, автор романа «Случай портного», написанного от лица американского еврея, который рассказывает психоаналитику о своем детстве, сексуальных и других комплексах.
45
«Ле бон марше» — парижский универмаг, один из первых и самых знаменитых универмагов в мире, основанный в 1838 г.
46
«Гарольд и фиолетовый мелок» (1955) — книга американского карикатуриста и иллюстратора Крокета Джонсона (1906–1975).
47
Меланджены — изолированные этнические группы смешанного индейского, белого и негритянского происхождения.
48
«Амтрак» — американская государственная железнодорожная корпорация.
49
СЕПТА — система общественного транспорта в Филадельфии.
50
Парад «Мейси» — красочное шествие по Манхэттену в День благодарения. Организуется нью-йоркским универмагом «Мейси» с 1927 г. Изюминка парада — огромные надувные игрушки, которые на тросах проносят по Бродвею.
51
«Акме маркетс» — сеть супермаркетов, базирующаяся в Филадельфии.
52
Роман Энтони Троллопа.
53
Криббидж — карточная игра для двух игроков, в которой карты сбрасываются на особую доску с колышками.
54
«Эй-эй-ар-пи мэгэзин» — журнал Американской ассоциации пенсионеров.
55
«Боуз» — марка аудиотехники высокого качества.
56
Гром и Танцор — олени Санта-Клауса.
57
Между Линдоном Джонсоном и Джорджем Бушем были Ричард Никсон, Джеральд Форд, Джимми Картер и Рональд Рейган.
58
Ратерфорд Хейз (1822–1893) — девятнадцатый президент США.
Автор книги - Элис Сиболд
Элис Сиболд (англ. Alice Sebold; род. 1963) — американская писательница, автор мирового бестселлера «Милые кости».
Элис Сиболд родилась в Мэдисоне, штат Висконсин, США и с детства мечтала стать известным писателем. В настоящее время Сиболд является автором двух книг, в разной степени основанных на событиях её жизни.
Первой книгой Сиболд стали мемуары «Счастливая», в которых она попыталась рассказать о случившемся с ней в юные годы, когда она поступила в Университет города Сиракузы. Будучи молодой студенткой, в 1981 году Сиболд подверглась ...