Онлайн книга
Примечания книги
1
Известный архитектурный памятник, представляющий собой пышное здание в восточном стиле с куполами и минаретами. Павильон был построен но приказу принца Уэльского, позднее принца-регента, в конце XVIII — начале XIX в.
2
Принц-регент — титул Георга, принца Уэльского, который в 1811-20 гг. управлял государством в связи с психическим заболеванием своего отца Георга III; впоследствии стал королем Георгом IV и правил с1820-го по 1830 г.
3
Прозвище принца-регента, уменьшительное от «принц».
4
Живописный вариант трехконечной свастики: три согнутые (бегущие) ноги, выходящие из одной точки. Часто встречается в кельтском искусстве, присутствовал в античной культуре (прим. верстальщика).
5
Прозвище лондонского модельера первой половины XIX в., известного щеголя (прим. пер.). На самом деле «Красавчик Бруммель» (Beau Brummel) был не модельером, а джентльменом, светским львом, законодателем мод и первым денди (прим. верстальщика).
6
Одна из четырех корпораций барристеров, то есть адвокатов, имеющих право выступать в высших судах. Находится в Лондоне.
7
В 1748 г. известный литератор Генри Филдинг стал мировым судьей Вестминстера и при суде на Боу-стрит организовал подразделение сыщиков предтечу знаменитого Скотленд-Ярда), известное первоначально как «люди мистера Филдинга», а впоследствии — «бегуны с Боу-стрит». После его смерти председателем суда на Боу-стрит стал единокровный брат Г. Филдинга — Джон, который и возглавил подразделение сыщиков.
8
Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.
9
Старейший лондонский клуб консерваторов. Основан в 1693 году.
10
Первое послание к Коринфянам, 14. 34.
11
Лондонский оптовый рынок мяса и битой птицы. Полное название — Смитфилд-маркет.
12
Сторонники английского короля Якова II, свергнутого во время Славной революции 1688–1689 гг., получившей также название Бескровной.
13
Распространенное в XVI–XVII вв. в Англии название лиц, не согласных с вероучением и культом англиканской церкви.
14
Здесь и далее цитируется пьеса У. Шекспира «Антоний и Клеопатра» в переводе О. Сороки.
15
Вторая книга Паралипоменон, глава 1, стих 15.
16
Битва 1645 г., ознаменовавшая перелом в ходе гражданских войн, окончилась разгромом королевской армии Карла I парламентской армией.
17
Английская армия в то время считалась вольнонаемной, но в случае недостатка в солдатах или матросах издавался королевский указ о принудительной вербовке. Ей подлежали лица, не имеющие средств к существованию или же замеченные в дурном поведении, и распоряжение о вербовке того или иного лица в каждом случае должен был издавать мировой судья. Однако на практике вербовщики заранее входили в соглашение с мировыми судьями, ловили на улице подходящих по возрасту людей и зачисляли их в армию и во флот.
18
Ароматные шарики применялись как средство против заразы.
19
Узкое искусственное озеро в Гайд-парке.
20
Полное название — Воксхолл-Гарденз. Увеселительный сад в Лондоне, существовал с 1661-го по 1859 г.; описан в романе У. Теккерея «Ярмарка тщеславия».
21
Сюита, написанная в 1715–1717 гг.
22
В 1778 г. в парламент был внесен законопроект, согласно которому католики должны были быть уравнены в правах с протестантами. Целый год лорд Гордон, выходец из Шотландии, являвшейся оплотом протестантизма, боролся против этого законопроекта вне стен парламента, привлекая на свою сторону «антипапистов». В день голосования законопроекта в палате общин Гордон привел к зданию парламента толпы своих приверженцев, чтобы оказать давление на депутатов. Но закон все же был принят. В тот же день в Лондоне начались католические погромы.
23
Один из беднейших районов Ист-Энда в Лондоне.
24
Подразумевается строительный камень, добываемый на полуострове Портленд и получивший одноименное название.
25
Прозвище Якова Френсиса Эдварда Стюарта, сына Якова II, официально отстраненного от престолонаследия парламентским актом.
Автор книги - К. С. Харрис
Псевдоним писательницы Кэндис Проктор.