Примечания книги Квест империя. Автор книги Макс Мах

Онлайн книга

Книга Квест империя
Чудеса еще случаются. Иногда. И тогда гадкий утенок - обыкновенная питерская докторша Лика встречает своего сказочного принца - старого, действительно старого, коминтерновца Макса, и начинаются захватывающие приключения на Земле, в параллельных реальностях и в далекой галактической империи Ахан. Перед вами космическая опера, которая не зря названа "Квест империя". Это квест, в котором есть место и космическим битвам, и рукопашным схваткам, и магии (чуть-чуть), и альтернативной истории с сестрой ее, криптоисторией, и детективу, и образам готического романа. Здесь есть все: любовь и война, боевые столкновения в Женеве и Петербурге, галактические аристократы и коварные руководители человеческих и нечеловеческих спецслужб и, естественно, верные друзья. Итак, квест начинается, а приз в этом путешествии за счастьем - империя. Скучно не будет.

Примечания книги

1

Фейтш – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.

2

Тхолан – 1. Столичная планета Аханской империи; 2. Город на одноименной планете – столица Аханской империи.

3

Аназдар – иссинский дворянский титул, соответствующий графскому; входит в т. н. большой круг аханской аристократии, или в круг записанных рубиновыми буквами.

4

В Аханской империи три государствообразующих народа – аханки, гегх и иссинцы.

5

Мерайя – солнце мое (ст. – иссинск.).

6

Чьёр – Стальная дева; героиня аханского эпоса. Прозвища Чьёр изредка удостаиваются женщины, которые имеют столь же совершенную подготовку, что и лучшие мастера боевых искусств, но в бою превосходят любого мастера, потому что они наделены от природы уникальными физическими и психическими способностями.

7

Атр – ныне вымерший крупный хищник семейства кошачьих; Западный Ахан.

8

Виштзой – подруга, любовница. Дословно: та, которая делит с тобой ложе.

9

Цаффа – дева-воительница (фольклор). Так называют женщин, которые являются мастерами боевых искусств.

10

Верк – первый заместитель командира полка.

11

Легатовы поля, Смертные поля – место крупнейшей битвы древности между аханками и гегх.

12

Черная Гора – монашеский орден приверженцев культа Быка, название которого происходит от Черной горы, на которой три тысячи лет назад был возведен первый монастырь ордена.

13

Мясники Лабруха – один из трех именных гвардейских полков Аханской империи.

14

Той'йтши – колониальный народ. На планетах Аханской империи они могут жить только как рабы или вольноотпущенники.

15

Имеются в виду пистолет-пулемет «узи» и пистолет Desert Eagle («Орел пустыни»).

16

Бесшумный снайперский комплекс ВСК-94.

17

Двир, кумх – колониальные народы Аханской империи.

18

Муравьев Михаил Артемьевич (1880—1918)– левый эсер, подполковник царской армии, с 13 июня 1918 г. главнокомандующий войсками Восточного фронта. После левоэсеровского мятежа 1918 в Москве Муравьев поднял мятеж в Симбирске. Убит при вооруженном сопротивлении аресту.

19

Сеньоры и сеньориты (исп.).

20

Что есть Порог? (нем.)

21

Ежов Николай Иванович (1895—1940).

22

Слуцкий Абрам Аронович (1898—1938) – один из руководителей советской разведки (ИНО ОГПУ-НКВД), комиссар госбезопасности 2-го ранга.

23

Александр Селкирк – английский матрос, прототип Робинзона Крузо.

24

Альтернативная история (нем.).

25

Айна-Ши-На – один из трех старших богов/богинь аханского пантеона. Боги верхнего неба имеют, по аханской традиции, двойную сущность, выступая, в зависимости от ситуации, то в своем мужском, то в женском воплощении.

26

Йцзо-Шцай – Утренняя Дева, одна из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как нежное, но уважительное обращение мужчины к женщине, с которой он состоит в любовной связи.

27

Чшарцша'ш – безумная, опьяненная. Богиня любовного безумия, одно из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как интимное, на грани нарушения приличий, обращение мужчины к близкой ему женщине.

28

Йё атр рей – дословно божественная тигрица. Титулование Айна-Ши-На во время праздника плодородия.

29

Строка из поэмы неизвестного раннесредневекового североаханского поэта «Голос ночи», ставшая общепринятым эвфемизмом завершения полового акта в новоаханском литературном языке.

30

Ой, мой бог! (идиш.)

31

Прошу внимания, дамы и господа! Шампанское Дом Периньон (фр.).

32

Мазаль – удача, счастье; гой – не еврей (иврит, идиш).

33

Уюг – адепт Доброй Матери – центрального женского божества в пантеоне богов народов союза Вайяр.

34

Сама – Неназываемая, Мать, Большое лоно, Сама – мать и жена Бородача – верховного божества в пантеоне богов народов союза Вайяр. Сама считается создательницей живой плоти и покровительницей людей.

35

Отринутые – обобщенное название темных богов и духов в верованиях народов Вайяр.

36

Матерь – верховное женское божество в пантеоне богов народов союза Вайяр, жена Бородача.

37

Сцлогхжу – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.

38

В связи с традицией, закрепленной в «Уложении о чинах и званиях воинских», командиром гвардейского корпуса является сам император, имеющий звание гвардии генерал-майора. Поскольку все гвардейские офицеры имеют преимущество в два чина перед офицерами армейскими, полковники гвардии являются частью генералитета. Звание «гвардии полковник» приравнивается к званию армейского генерал-лейтенанта, а звания «черный полковник» и «белый полковник» – к званиям генерал-майора и бригадного генерала соответственно.

39

Шаис – зверь, очень похожий на земного тигра, но окрас шкуры у него черный. Для обозначения серий имперских крейсеров традиционно используют названия животных семейства кошачьих.

40

Кемпински – имеется в виду сеть пятизвездочных отелей Kempinski Grand Hotel.

41

Во время Гражданской войны в Испании советские добровольцы-танкисты объединялись в группы, называвшиеся по фамилиям командиров. Так, например, существовали танковые группы Павлова, Кривошеина и Кондратьева

42

Фриз созвучно английскому freeze – морозить.

43

Если бы фамилия Макса была записана как de Paris, это указывало бы на его принадлежность к французскому дворянству.

44

Сефарды – евреи, выходцы из Испании, расселившиеся после изгнания в Средиземноморских странах.

45

Де Фриз – еще один вариант написания фамилии Макса, при котором «Де» перестает быть частицей, обозначающей дворянство.

46

Каббалист – тот, кто изучает каббалу. Каббала (буквально «получение», «предание») – эзотерическое еврейское теософское учение с выраженными элементами мистики и магии.

47

«Я знаю иврит достаточно хорошо, чтобы рассказать тебе всю эту историю на твоем языке, дорогой товарищ» (иврит).

48

Шапиро Феликс Львович – русский советский ученый, гебраист. Созданный им «Иврит-русский словарь», впервые изданный в СССР в 1963 году, стал событием в лексикографии и до сих пор является базовым для изучающих иврит.

49

Гаон – буквально «величие», «гордость», в современном иврите также «гений». Начиная с позднего Средневековья, утратив значение официального титула, термин «гаон» стал применяться как почетный эпитет, отличающий выдающегося знатока и толкователя Закона.

50

Хава Альберштейн – израильская певица.

51

«…каждый час поцелуй, каждые два часа объятие…» (иврит).

52

Папелац – это слово вошло в обиход после выхода на экраны фильма Г. Данелии «Кин дза дза». Так многие иронически-ласкательно называют транспортное средство, которым они владеют или управляют.

53

Гарретские Стрелки – один из трех именных гвардейских полков Аханской империи. Спецназ гвардии.

54

Шуата – дословно, беременная лисица (североаханское ругательство).

55

Стандартный месяц – сорок три земных дня.

56

Той'йт – колониальная планета, принадлежащая Аханской империи. Звезда – Тай'ййра. Население – той'йтши.

57

Здесь приводится несколько переработанный текст Краткого курса истории ВКП(б) под редакцией И.В.Сталина.

58

VIII съезд ВКП(б) состоялся в марте 1919 года.

59

В ранний период советской власти основную роль в официальном руководстве ВКП(б) играл Я. М. Свердлов. Уже в 1918 г. секретарь ЦК Свердлов в некоторых документах называется Председателем ЦК.

60

Лашевич Михаил Михайлович (1884—1928) – военный и партийный деятель; в августе-ноябре 1918 член Реввоенсовета, член ЦК (VII съезд).

61

Рутенберг Пинхас (Петр Моисеевич; 1878—1942) – деятель революционного движения в России (эсер), затем сионист, один из лидеров ишува и создателей современной промышленности в подмандатной Палестине.

62

Ешув – еврейское население подмандатной Палестины.

63

«Бейтар» – молодежное движение при партии «Союз сионистов-ревизионистов», основанной в 1925 г. Зеевом (Владимиром Евгеньевичем) Жаботинским.

64

Ратай – 1. Государство – Федерация Ратай; 2. Народ, населяющий Федерацию Ратай.

65

Джон Рональд Руэл Толкиен (John Ronald Reuel Tolkien, 1892—1973).

66

Ворон – Виктор, Дракон – Макс, Тигрица – Виктория. Здесь и далее Меш использует имена, взятые им из классификации человеческих типов придворного лекаря князей Сирш В'Шояша. В'Шояш. «О природе человеческих характеров, связи между телесным сложением и душевным устройством и сути человеческого Я, природного и построенного».

67

Йяфт – коронная провинция и одноименная планета в Аханской империи.

68

Плед – платежная единица, денежная единица Аханской империи при безналичных расчетах.

69

Пин – платежный инструмент, аналог кредитной карты в Аханской империи.

70

Сцай – демон-соблазнитель в мифологии народа гегх.

71

Ночное пламя – вид камина с заглубленным полом (Западный и Северный Ахан).

72

Айн-Ши-Ча – один из трех старших богов/богинь аханского пантеона. Боги верхнего неба имеют, по аханской традиции, двойную сущность, выступая, в зависимости от ситуации, то в своем мужском, то в женском воплощении.

73

Мсчебш – жеребенок.

74

Самец, Медведь – верховное божество в триаде старших богов/богинь аханского пантеона.

75

Цсай – «лист», вид ритуального кинжала с широким, но коротким листообразным клинком. Центральный Ахан.

76

Сше – коронная провинция и одноименная планета в Аханской империи.

77

ПЭС – подавитель электронных систем.

78

«Три мушкетера», (фр.).

79

Совет мушкетеров (фр.). Название главы, повествующей о совете мушкетеров во время завтрака на бастионе Сен-Жерве.

80

Самбатион – легендарная река, которая в будни бурлит и кипит, а по субботам покоится. За Самбатион, согласно преданию, были уведены ассирийцами колена исчезнувшие. Упоминание о чуде Самбатиона содержится в Талмуде. В будние дни Самбатион течет столь бурным потоком, что увлекает за собой камни, и потому его невозможно переплыть. По этой причине десять исчезнувших колен не могут вернуться из изгнания, так как переход в субботу был бы нарушением Закона. В «Естественной истории» Плиния Старшего (середина I в.) описание реки согласуется с раввинистическими источниками.

81

Плечо Атоса, перевязь Портоса и платок Арамиса (фр.). Название главы.

82

«Ца Сахангал» – литературный памятник доимперского периода; сборник философско-исторических трактатов, пронизанных мистикой древнеаханских верований.

83

Сча Кшачшаан – Посланник смерти, демон высшего ряда в аханской религии.

84

В Ахане все дети титулованной особы носят тот же титул, что и их отец, но право передать титул своим детям имеют только первые двое из них (вне зависимости от пола). Следует добавить, что в браке передача титулов может совершаться в любом направлении: от мужа к жене, от жены к мужу или взаимно. Таким образом, лейтенант Йффай является, по отцу, княгиней Яагш, по деду, графиней Йффай (из чего следует, что ее мать первая или вторая из детей графа) и баронессой Наэр, по тем же причинам.

85

Согласно традиции, во время Мятежа Львов (семнадцати из восемнадцати крупнейших феодалов королевства Ахан – Львов Ахана) все представители аханского королевского дома были убиты, и в живых осталась лишь принцесса Сцлафш. Потеряв власть в большинстве провинций страны и в столице, она с небольшой группой спутников укрылась в Туманных горах. Позже, в ходе кровопролитной гражданской войны ей удалось вернуть себе власть. Сцлафш правила королевством в течение восемнадцати лет, но коронована не была. Короновался лишь сын Сцлафш. Его отцом считается Седой Лев (предводитель мятежа), ставший родоначальником императорской династии Ахана.

86

ТК – пистолет ТК (Тула, Коровин) под маломощный 6,35 мм патрон Браунинга. Пистолет ТК выпускался с 1926 по 1935 г. для командного состава РККА, НКВД, партийных и хозяйственных работников.

87

Пурим – праздник, согласно библейской книге Эсфири, учрежденный Мордехаем и Эсфирью в память о чудесном избавлении евреев Персии от гибели, которую им уготовил царский сановник Хаман.

88

Кагал (на иврите кахал – буквально «община»), в широком смысле община, в более употребительном – форма ее самоуправления.

89

Хаш – густой суп из бараньей ноги и рубцов, готовится около шести-восьми часов. Имеется множество вариантов (на Кавказе, Ближнем и Среднем Востоке). Подается с чесноком, толченным с солью.

90

Осьмушка – 1/8 империала; бумажные и металлические деньги имеют в империи широкое хождение среди представителей низших сословий.

91

Рек – гегхский кинжал-меч, имеет широкое (обычно 9-10 см) прямое лезвие, двусторонней заточки, длиной 45—50 см.

92

Стахг – «женщина, объявившая свое лоно общественной собственностью», проститутка (старогегхский язык).

93

Глубокая тишина (лат.).

94

Зверь Вечерней Зари – мифическое шестилапое рогатое чудовище, изображение которого с раннеимперского периода используется для аллегорического выражения принципа императорской власти.

95

«Быть вскормленным молоком Зверя» – быть истинным гражданином империи, постигшим основы аханского высокого образования.

96

«Светлая луна взошла над его/ее колыбелью» – иносказательное определение счастливой судьбы.

97

Гек – Кинжальщик, «Ночной воин», нарицательное название опасного во всех отношениях человека.

98

Чук – Зубр.

99

Имматрикуляция (от лат. im – в + matricula– список) – внесение в списки (матрикулы).

100

Инвеститура (от лат. investire – облечать) – юридический акт и церемония передачи вассалу феода.

101

Че и Аче – букв. Она и Он.

102

Шупал – иссинский боевой топор (доимперский период).

103

Серебрянский Яков Исаакович (1892—1956) – полковник госбезопасности (1945).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация