Примечания книги Девственницы Вивальди. Автор книги Барбара Квик

Онлайн книга

Книга Девственницы Вивальди
Она была молода, красива и талантлива. Она жила в прекраснейшем городе мира - Венеции. У нее была семья - наставницы и воспитанницы Оспедале делла Пьета, "Приюта милосердия". У нее было сокровище - ее скрипка. У нее была страсть - музыка. У нее был покровитель - сам маэстро Антонио Вивальди. И она чуть было не лишилась всего этого в погоне за тайной, которая не давала ей покоя, - тайной своего происхождения.

Примечания книги

1

Per signóra (ит. для синьоры) — письменное обращение к любой женщине, независимо от ее возраста и социального положения.

2

Лечебница для неизлечимо больных (ит.).

3

Приемная, комната для свиданий (ит.).

4

Для синьорины Анны Марии (ит.).

5

Чембало — итальянское название клавесина.

Виола д'аморе — струнный смычковый инструмент, появившийся в середине XVII в. Сочетание жильных и металлических струн придавало его звучанию особый «серебристый» оттенок.

Теорба — басовая разновидность лютни.

6

«Palade Veneta» (прав. «Pallade Veneta», ит.) — печатное издание, выходившее в Венеции с 1687 г. и знакомившее жителей Северной Италии с событиями венецианской музыкальной жизни.

7

Согласованное вдохновение; здесь — одновременная течка (ит.).

8

Крик души (фр.).

9

Дежурная (от scttimana — неделя) (ит.).

10

Входной билет (ит.).

11

«Ospedale dei Mendicanti» (ит. «Приют нищенок») — название монастыря.

12

Служительницы музыки (ит.).

13

Привратницы (ит.).

14

От càrica — ответственное лицо (ит.).

15

Тихо, красавица! (ит.).

16

Дражайшая (ит.).

17

Милочка (ит.).

18

По смыслу требуется «Саllе dei Màndorli» (совр. ит.) — «Улица миндальных деревьев».

Мандола — струнный музыкальный инструмент.

19

«Улица галантности» (ит.).

20

Страна разбойников (ит.).

21

«Канал Св. Луки» (ит.).

22

Бас профундо, густой бас (ит.).

23

Большое спасибо! (ит.).

24

Бискотти, твердое итальянское печенье.

25

Ну? (ит.).

26

Игорный дом (ит.).

27

Моццарелла — сорт мягкого сыра. Здесь — «Красотка, лакомый кусочек!» (ит.).

28

Милости ради! (ит.).

29

Здесь — пансионерка, содержащаяся за плату (ит.).

30

Vilagiatura (прав. villeggiatura) — отдых за городом (ит.).

31

Синьора Кверини.

32

Паренек (ит.).

33

«Со Святым Духом» (лат.).

34

Серенада (ит.).

35

Тромплей, изображение, создающее иллюзию реальности и объемности (фр.). (Примеч. ред.)

36

Концертмейстер (ит.).

37

История Сусанны, ложно обвиненной похотливыми старцами, многократно использована в мировой литературе и живописи. Она изложена в главе 13 книги пророка Даниила, которая (как и глава 14) в современных русских изданиях Библии не приводится, поскольку отсутствует в еврейском тексте Ветхого Завета. В старых изданиях главы 13 и 14 даны в переводе с греческого. (Примеч. ред.)

38

Здесь — манера исполнения (для вокалистов) (ит.).

39

Привилегированная участница coro.

40

Ничего (нем.).

41

Дож (ит.) — выборный глава Венецианской и Генуэзской республик. В Венеции избирался пожизненно. (Примеч. ред.)

42

Flàuto dólce — продольная флейта, блок-флейта (ит.).

43

Matinade — от фр. matinee, утренний или дневной спектакль; игра слов: серенада — вечерняя песня; образованное автором слово «матинада» — утренняя песня.

44

Желтый банк (ит.).

45

Потише! (ит.).

46

Любимица, фаворитка (ит.).

47

Боже, не оставь меня. Господи, поспешай к моему спасению (лат.).

48

Здесь: нотные сборники (ит.).

49

Синьорина, пожалуйста! (ит.).

50

Вивальди был на семь лет старше Генделя.

51

Мотет — полифоническое хоральное песнопение в католической церковной службе. (Примеч. ред.)

52

«Воскресение» (ит.).

53

Имеется в виду Агриппина Младшая, жена императора Клавдия. (Примеч. ред.)

54

Альбинони Томазо (1671–1750), Корелли, Арканджело (1653–1713) — итальянские скрипачи и композиторы. (Примеч. ред.)

55

Монахиня мирского ордена; здесь — дежурная служанка.

56

Поздравляю, дорогая! (ит.).

57

Улица дворца Чентанни.

58

Кукла, марионетка; легкомысленный человек, ветреник. (Примеч. ред.)

59

Луидор (ит.).

60

Безумно (фр.).

61

Золотая книга — в Венецианской республике список патрицианских родов, имеющих исключительное право участия в делах правления.

62

Государственная стража, приставленная к охране порядка в венецианском гетто.

63

Morèta и baùta — полумаска и маска. (ит.). (Примеч. ред.)

64

Извините (ит.).

65

Кандия — итальянское название острова Крит. Венецианская республика включала в себя часть Греции, Далмации и острова Крит и Кипр. Крит потерян в 1715 г. после войны с Турцией.

66

Каналетто (Джованни Антонио Каналь, 1697–1768) — венецианский живописец, мастер городского пейзажа и пейзажного офорта.

67

Совет Десяти — организация по типу инквизиции, осуществлявшая контроль над деятельностью дожа и некоторых общественных учреждений Венеции. У Совета имелась разветвленная система осведомителей.

68

Под маской (ит.).

69

Ах, сколь несравненна! (ит.).

70

Здесь и далее приведены отрывки из католического молебна об исцелении болящего: Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, изгоним из тебя силы дьявольские наложением руки нашей и призовем славную и святую матерь Божью Деву Марию, а также славного супруга Иосифа и всех святых ангелов, архангелов, мучеников, исповедников, девственниц, а также всех святых.

71

Во имя Бога: и языком веры приветствует слабых и ободряет идущих к Богу: и если в грехах погряз, то посылает тем прощение: и заботу ищущим Искупителя нашего, благодаря Святому духу усталость ослабляется, также затягиваются раны и отпускаются грехи, уходит и вытесняется вся боль тела и духа, возвращается милосердно все внутреннее и внешнее здоровье, как и труд тебя милосердно восстанавливает.

72

Медленно и все время негромко (ит.).

73

Молодчина! (ит.).

74

Кладбище Сан-Микеле.

75

Виченца — столица одноименно провинции на северо-востоке Италии.

76

Annuziazione (ит., прав. Annunciazione) — Благовещение.

77

Секретер.

78

Спинет — старинный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.

79

Первая скрипка (ит.).

80

Ведущая скрипка-соло в оркестре.

81

Виолоне — контрабасовая виола (см. примечание 83).

82

Ricciuta — кудрявая (ит.).

83

Виолы — семейство струнных смычковых инструментов, появились в XV в. и продержались до конца XVIII в. (Примеч. ред.)

84

Клавесин (ит.).

85

Галантерейная лавка (ит.).

86

Фенхель (ит.).

87

Бытие, 37, 3. (Примеч. ред.)

88

Concerto — концерт как музыкальное произведение (ит.).

89

Протеже, подопечная (фр.).

90

Главный концертмейстер (ит.).

91

Гольдони, Карло (1707–1793), итальянский драматург, создатель национальной комедии; автор известнейших пьес «Слуга двух господ» (по которой поставлен мюзикл «Труффальдино из Бергамо»), «Трактирщица» и др. (Примеч. ред.)

92

Истрия — полуостров между Венецианским и Риекским заливами Адриатического моря.

93

Путти (ит., букв. «младенцы») — изображение мальчиков (иногда крылатых), декоративный мотив эпохи Возрождения в XVII–XVIII вв.

94

Песн. 2, 10–12. (Примеч. ред.)

95

Тетушка Сильвио. (ит.).

96

Главная городская площадь Венеции, площадь Сан-Марко (Святого Марка), состоит из двух частей: Пьяцетты — площадки от Большого канала до Колокольни (Кампанилы) и, собственно, Пьяццы (площади).

97

Пресвятая Мария, Матерь Божья, молись за нас грешных и ныне, и в смертный наш час. Аминь (лат.).

98

Поклонник, любитель (ит.).

Автор книги - Барбара Квик

Барбара Квик

Барбара Квик (Barbara Quick)

Барбара выпускница Университета Калифорнии в Санта-Крус , где она специализировалась в английском и французском языках. После года путешествий и внештатной работы садовником, швеей и поваром, она прошла курсы редактора, а затем стала старшим писателем для Калифорнийского университета Беркли и университета штата администрации Калифорнии. Ее первая книга, «Северный Край»: роман был опубликован в твердом переплете Дональдом А. Файном в 1990 году и в мягкой обложке HarperCollinsWest в 1995 году. История рассказывает о двух сезонах, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация