Онлайн книга
Примечания книги
1
Спасибо (кит. ).
2
Министерство Государственной Безопасности Китая.
3
Дорсальный — в биологии: расположенный на спине.
4
Lucky (англ. ) — счастливчик.
5
Ретроградная орбита — орбита с обратным направлением по отношению к движению Земли.
6
Приступить к действиям! (кит.)
7
Chesty (англ. ) — здесь: Грудь Колесом.
8
Герой приведений Пэлема Грэнвила Вудхауза (1881—1975) — одного из самых популярных писателей Великобритании.
9
Здравствуйте (яп. ).
10
Дея Торис — героиня «марсианских» фантастических романов Э. Берроуза.
11
Доктор Джозеф Белл — профессор Королевского госпиталя в Эдинбурге, учитель по университету Артура Конан-Дойла, прототип Шерлока Холмса.
12
«Полярная станция „Зебра“ — книга Алистера Маклина, классика детективно-приключенчесюго жанра, и снятый по ней фильм Джона Стерджеса.
13
Поражающий Гром № 4 (кит. ).
14
Жребий брошен (лат. ).
15
Солнце (кит. ).
16
Уэбстер Чарлз Кингсли (1886—1961), английский историк, в 1950—54 президент Британской академии; Дизраэли Бенджамин (1804—81), премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874—80; Черчиль Уинстон Леонард Спенсер (1874—1965), премьер-министр Великобритании в 1940—45 и 1951—55 гг.
17
В оригинале здесь игра слов: буквенно-цифровой индекс марки скафандра «ТБ» по-английски звучит так же, как и глагол «быть» («To be»).
18
Здесь (исп. ).
Автор книги - Йен Дуглас
Ian Douglas - псевдоним Уильяма Кейта (William Henry Keith, Jr.)