Онлайн книга
Примечания книги
1
Моя малышка (фр.).
2
Да, мадам? (фр.).
3
Что-нибудь еще, мадам? (фр.).
4
Я — мы — мы живем неподалеку, вон там (фр.).
5
Акушеркой? (фр.).
6
Мясная лавка (фр.).
7
Да, пожалуйста (фр.).
8
Стакан воды, Доминик, да поживее (фр.).
9
Ты моя башня и крепость (фр.).
10
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. Я забыт в сердцах, как мертвый; я — как сосуд разбитый (фр.).
11
Прощайте, отец, малыши (фр.).
12
Милая (фр.).
13
Послушай, папа (фр.).
14
На Тебя надежды мои, избавь меня, Господи, от вечного позора, даруй мне избавление и великую милость Свою, которая достается достойным (фр.).
15
Ладно? (фр.
16
Давайте (фр.)
17
Святая Дева, помоги нам (фр.).
18
Иди, матушка… иди (фр.).
19
Папа, это я (фр.).
20
Мой мальчик (фр.).
21
Мужайся (фр.).
22
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое (фр.).
23
Да приидет Царствие Твое, яко на небеси, и на земли (фр.).
24
Хлеб наш насущный даждь нам днесь (фр.).
25
И остави нам долги наша якоже и мы оставляем должником нашим (фр.).
26
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго; ибо Твое есть царствие и сила и слава Твои ныне и присно и во веки веков. Аминь (фр.).
27
Моя бедняжка (фр.).
28
Да вы в облаках витаете (фр.).
29
the light’s on but nobody’s home — идиома, означающая примерно: «напился до чертиков», «в отключке» и т. д. (англ.).
30
Здесь: грубоватый (фр.).
31
Городская дума, ратуша (фр.).
32
Итак (фр.).
33
Бедная незнакомка (фр.).
34
Погоди (фр.).
35
Конечно (фр.).
36
Боже мой! (фр.).
37
Подождите (фр.).
38
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; ибо Ты каменная гора моя и ограда моя (фр.).
39
Вот (фр.).
40
Большое спасибо, месье (фр.).
41
Черт! (фр.).
42
Нет, нет, мой маленький цветок (фр.).
43
Цветочек (фр.).
44
Еще раз здравствуйте! (фр.).
45
Господин управляющий (фр.).
46
Какая красотка (исп.)
47
Мой мальчик (ит.).
48
Прекрасная семья (ит.).
49
Мы едем домой? (фр.).
50
Спокойной ночи (фр.).
51
Сеть французских кафе.
52
Сеть универсамов во Франции.
53
В начале сотворил Бог небо и землю (фр.).
54
Нормально? (фр.).
55
Ты американка? (фр.).
56
главным блюдом, не так ли? (фр.).
57
Эй, американка! (фр.).
58
Меня зовут Элла (фр.).
59
Конечно (фр.).
60
Маленькая мышка (фр.).
61
Добро пожаловать в Мутье! (фр.).
62
Элла, ты упала в обморок(фр.).
63
Аборт (фр.).
64
Выкидыш (фр.).
65
Я вернулась домой, не так ли? (фр.)
66
Неужели? (фр.).
67
Боже мой! Элла, какой сюрприз! (фр.)
68
Но… (фр.).
69
Ну что ж, ты дома. Добро пожаловать (фр.).
Автор книги - Трейси Шевалье
Трейси Шевалье (Tracy Chevalier) родилась в октябре 1962 года в Вашингтоне (США). В Оберлин-колледже (штат Огайо), где изучала английский язык и литературу, она получила степень бакалавра искусств и в 1984 году переехала в Лондон.
В столице Великобритании Шевалье намеревалась пробыть полгода — но до сих пор живет там. Занималась на вечерних литературных курсах, первый ее рассказ был опубликован в журнале «Fiction». Несколько лет она проработала редактором, а в 1993 году начала работу над магистерской диссертацией в университете Восточной Англии в Норвиче. ...